tag:blogger.com,1999:blog-360373912024-03-13T01:47:06.040+00:00Deutsch-Portugiesische Beziehungen / estudos luso-alemãesComunidade virtual
dos interessados nas relações luso-alemãs*gabrielhttp://www.blogger.com/profile/15285740073194447136noreply@blogger.comBlogger92125tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-86474775004716398642022-09-22T14:31:00.000+01:002022-09-22T14:31:15.378+01:00José Saramago & der deutschsprachige Raum / José Saramago e o espaço germanófono<p> </p><p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: center;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">09.-10.
November 2022 / 09 a 10 de novembro de 2022</span></b> </p>
<p align="center" class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: center;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">Johann-Wolfgang-Goethe Universität, Frankfurt / Main, </span>Campus Westend</p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">Diese deutsch-portugiesische Veranstaltung
ist Teil des weltweiten Programms zu </span><span lang="PT-BR">José Saramagos 100. Geburtstag. /</span>Este evento enquadra-se
no Programa do Centenário de José Saramago (1922-2022), com a presença do <b>Comissário do Centenário</b>, <b>Prof. Carlos Reis</b> (9 de novembro)</p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="PT-BR" style="mso-ansi-language: PT-BR;">Temáticas</span></i><span lang="PT-BR" style="mso-ansi-language: PT-BR;">:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><span lang="PT-BR" style="mso-ansi-language: PT-BR;">* Relações da obra com o
espaço germanófono: nos romances, no teatro, na lírica, no ensaio e diário;
tradução de literatura alemã, também filosofia e história (via edições
francesas)<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><span lang="PT-BR" style="mso-ansi-language: PT-BR;">* A obra no espaço
germanófono: receção crítica; tradução / mediação (editoras; agência); receção
criativa. transcriações (teatro, ópera, música, imagem, ...).<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">Themen</span></i><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">* Bezüge zum deutschsprachigen
Raum: in den Romanen, in Theater, Lyrik, Essay, Tagebuch; Übersetzung
deutschsprachiger Literatur, auch Philosophie und Geschichte (über das
Französische)<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">* Das Werk im
deutschsprachigen Raum: kritische Rezeption; Übersetzung / Vermittlung
(Verlage; Agentur); kreative Rezeption: Transkreationen (Theater, Oper, Musik,
Bild, ...).</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">Gedenken / Homenagem<o:p></o:p></span></i></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">Mit
Übersetzung und Vermittlung wird <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Ray-Güde
Mertin (1943 – 2007)</b> gedacht, </span>die auch
an der Goethe-Universität Frankfurt als Dozentin gewirkt hat.</p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjz7V0aMcjRxGYG6kgqwq3-QFGFyR1x2EvousgXqYRBoJillAUXhPbdiwvJr70vb62L3DaixucLJIK-FX_ouIHjBdgQcR6DuDn0srDeoHDYC5rr6uFWBaAZOJWUUMXCNq21M0j4EAcltiP5APdKRflyJRfpxiQHlB1KnH0scYTZwpa_Ski-9w/s320/2005_saramago_rgm_saalbau_TFM.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="216" data-original-width="320" height="216" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjz7V0aMcjRxGYG6kgqwq3-QFGFyR1x2EvousgXqYRBoJillAUXhPbdiwvJr70vb62L3DaixucLJIK-FX_ouIHjBdgQcR6DuDn0srDeoHDYC5rr6uFWBaAZOJWUUMXCNq21M0j4EAcltiP5APdKRflyJRfpxiQHlB1KnH0scYTZwpa_Ski-9w/s1600/2005_saramago_rgm_saalbau_TFM.jpg" width="320" /></a></div><br /><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br /></p><p class="MsoNormal"><b><span lang="DE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: DE;">Programm /
Programa </span></b><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%; mso-ansi-language: DE;"><o:p></o:p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Mittwoch, 9. </span></b><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">November / quarta-feira, 9 de
novembro, </span></b><span style="font-size: 12pt;">Campus
Westend, Casino 823</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-size: 12pt;"><br /></span></p><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-yfti-tbllook: 1184;">
<tbody><tr>
<td style="border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">14-14.15<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-left: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Eröffnung
/ Abertura<o:p></o:p></span></b></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Prof. Esther Rinke, Prof. Orlando Grossegesse<b><o:p></o:p></b></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">14.15-15.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Prof. Carlos
Reis </span></b><i><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">A projeção
internacional de Saramago e os seus reflexos na obra pós-Nobel</span></i><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;"><o:p></o:p></span></b></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">15.15-16.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Prof.
Kathrin Sartingen <o:p></o:p></span></b></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><i><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">José
Saramago e Franz Kafka: Naufrágio com a Mulher da Limpeza<b><o:p></o:p></b></span></i></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">16.15-17.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Homenagem
a Ray-Güde Mertin (1943 - 2007)<o:p></o:p></span></b></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">17.00-18.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%;">Apresentação de publicações sobre
José Saramago<o:p></o:p></span></b></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Prof. Carlos Nogueira; Prof.
Orlando Grossegesse<o:p></o:p></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Donnerstag,
10. November / quinta-feira, 10 de novembro, </span></b><span style="font-size: 12pt;">Campus Westend, SH 3.105</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;"> </span></b></p><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-yfti-tbllook: 1184;">
<tbody><tr>
<td style="border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">09.15-10.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-left: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Gabriel
Franklin</span></b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;"> <i>O vazio de
Blimunda – uma leitura inspirada em Byung-Chul Han</i><o:p></o:p></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">10.15-11.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Prof.
Carlos Nogueira <o:p></o:p></span></b></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><i><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">José
Saramago: “Auschwitz não está fechado, está aberto”<b><o:p></o:p></b></span></i></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">11.15-12.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Prof. Alfonso de Toro </span></b><i><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">‚Transversale‘ Geschichtsstrategien in
José Saramagos Werk in der Tradition von Nietzsche und Benjamin</span></i><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;"><o:p></o:p></span></b></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;"> </span></b></p><table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" class="MsoTableGrid" style="border-collapse: collapse; border: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-yfti-tbllook: 1184;">
<tbody><tr>
<td style="border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">14.15-15.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-left: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Prof. Helmut
Siepmann </span></b><i><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Königliche
Geschenke: reisende Elefanten</span></i><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;"><o:p></o:p></span></b></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">15.15-16.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">N.N.<o:p></o:p></span></b></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">16.15-17.00<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;"><b><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Prof.
Orlando Grossegesse <i>“</i></span></b><i><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">Um olhar muito azul” – a identidade
germânica em</span></i><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;"> Levantado do Chão<b><o:p></o:p></b></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td style="border-top: none; border: solid windowtext 1.0pt; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 77.75pt;" valign="top" width="104">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">17-17.30<o:p></o:p></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: solid windowtext 1.0pt; border-left: none; border-right: solid windowtext 1.0pt; border-top: none; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt; padding: 0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; width: 346.95pt;" valign="top" width="463">
<p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Abschluß
/ Encerramento<o:p></o:p></span></b></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><p align="left" class="Fachbereich"><span lang="DE" style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt;"> </span><i style="text-align: justify;">Organisation: </i><span style="text-align: justify;">Prof. Orlando Grossegesse: ogro@elach.uminho.pt</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><i><span lang="PT-BR">Organização no âmbito do </span></i><b><span lang="PT-BR">Mestrado Estudos Luso-Alemães/ Deutsch-Portugiesische Studien</span></b><span lang="PT-BR"><o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
</p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE">(Double
Degree: Goethe-Universität Frankfurt / Universidade do Minho)<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE"><b style="text-align: -webkit-left;"><span lang="DE" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 16.8667px;">Institut für Romanische Sprachen und Literaturen - </span></b><span style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 11pt; text-align: -webkit-left;">Fachbereich Neuere Philologien</span></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><b><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">Partner /
cooperação:<o:p></o:p></span></b></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">FJS – Fundação José Saramago<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="PT-BR" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: PT-BR;">TFM – Centro do Livro e do Disco de Língua
Portuguesa<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE">
</span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 120%; mso-ansi-language: DE;">mertin witt, literarische agentur<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 120%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;"><br /></span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-64391226215097021042020-06-12T21:28:00.001+01:002020-06-12T21:28:03.093+01:00Kyffhäuser und D. Sebastião: ein Vergleich deutscher und portugiesischer Identität<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;"><i>Uma abordagem comparativa do ‘destino da nação’</i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;">Orlando Grossegesse</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;">D. Sebastião ist eine historische Figur, die jedem Portugiesen bekannt ist.
Ebenso der damit verbundene Begriff des <i>Sebastianismo</i>,
auch wenn wohl niemand mehr an die Rückkehr des <i>Desejad</i>o glaubt. Allerdings gibt es einen weiterhin aktiven Glauben
an Nossa Senhora de Fátima, die ihren schützenden Mantel über die Portugiesen
ausbreite. Dies ist deutlichster Ausdruck für den Fortbestand des Konzepts
nationaler Heilsgeschichte. Es bestimmt das Gründungsnarrativ und wirkt im <i>Sebastianismo</i>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;">Im Vergleich hat in der deutschen Kultur die Erfahrung des NS-Regimes für
einen radikalen Bruch mit nationaler Heilsgeschichte gesorgt. Der schlafende
Kaiser im Kyffhäuser sagt kaum jemandem noch etwas. Eine komparative Analyse
zeigt, dass deutsche und portugiesische Geschichtsnarrative nicht nur analoge
Strukturen, sondern auch gemeinsame Wurzeln im europäischen Raum haben. Doch
das gegenwärtige Verhältnis zu diesen Narrativen ist verschieden. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: DE;">Welche
Relevanz hat diese vergleichende Reflexion für das Verständnis vom
unterschiedlichen Umgang mit Krisensituationen, z.B. die COVID-19-Pandemie?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal;">
<br /></div>
<span lang="DE" style="font-family: "Bahnschrift",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US;">Diese <i>aula aberta</i> (deutsch / portugiesisch) behandelt
eine Thematik aus der UC <i>Transferências
culturais e literárias II</i> des Studiengangs <b>Mestrado em</b> </span><span lang="DE" style="font-family: Bahnschrift, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;"><b>Estudos
Luso-Alemães </b>(Universidade do Minho / JWGoethe-Universität Frankfurt/Main<b>. </b></span><br />
<span lang="DE" style="font-family: Bahnschrift, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;"><b><br /></b></span>
<span lang="DE" style="font-family: Bahnschrift, sans-serif; font-size: 11pt; line-height: 115%;"><b>Die Einschreibungen für die Edition 2020-22 laufen.</b></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-4683725800743373592019-06-03T19:08:00.000+01:002019-07-13T07:33:20.522+01:00Ein Winter in Heidelberg - Agustina bei Hilde<br />
<br />
Aus Anlass des Todes von <b>Agustina Bessa-Luís </b>sei an den <a href="https://estudoslusoalemaes.blogspot.com/2009/07/nicht-mude-werden-zum-100-von-hilde.html">Blog-Eintrag vom 27. Juli 2009</a> erinnert (zum 100. Geburtstag von Hilde Domin).<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqhSU7aK4O5o35cedD4159JXV76pkiyrt_gdCi-hOOgyjg0rsRHAFAI_bvi70XMEfCASB9j_v9Zb6NnY1Oz7xerhHS89XIkWCxJuy-YO9RRUo2v9Q26DtKFGwl8c1MPzUWiECe/s1600/agustina_cartaz.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="292" data-original-width="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqhSU7aK4O5o35cedD4159JXV76pkiyrt_gdCi-hOOgyjg0rsRHAFAI_bvi70XMEfCASB9j_v9Zb6NnY1Oz7xerhHS89XIkWCxJuy-YO9RRUo2v9Q26DtKFGwl8c1MPzUWiECe/s1600/agustina_cartaz.jpg" /></a></div>
<br />
<br />
"Ich verbrachte einen Winter in Heidelberg, im Haus einer Schriftstellerin, die einen Grossteil ihres Lebens exiliert war". So beginnt der zweite Abschnitt von Agustinas kurzer Erzählung <i>Dominga </i>(Erstveröffentlichung 2000). Dominga ist Agustinas Transfiguration von Hilde Löwenstein. 1954 begann diese unter dem Namen Hilde Domin Gedichte zu veröffentlichen - der Name huldigt der Exilheimat Santo Domingo, die sie im selben Jahr verliess. Kann man nach 22 Jahren Exil von Rückkehr sprechen? Im Sommersemester 1931 hatte sie in Heidelberg studiert - 30 Jahre später kehrte sie in dieselbe Stadt zurück, um dort bis zu ihrem Tod am 22. Februar 2006 zu leben. <i>Dominga</i> ist Agustinas Huldigung an Hilde Domin. Sie war fasziniert von der Lebenskraft der 90jährigen: "extremamente lúcida e com olhos azuis duma juventude ofuscante." Zugleich ist <i>Dominga</i> Selbstreflexion der damals 77jährigen Agustina. Das Schlüsselwort: Nicht Mut, sondern Wut: "Há coisas que nos consolam porque são irreparáveis. Imagine que tudo se pudesse compor neste mundo. Que os dinossauros voltavam, que os judeus se levantam das fossas onde foram empilhados como lixo. Será que tínhamos cara de os receber? O dó é necessário. A cólera é necessária", Hilde Domins Worte in Agustinas Feder. "Wann werden Sie abreisen?" - "Wann Sie wollen, Dominga. Gleich morgen" - "Es war nicht grob gemeint" - "Eu sei. Mas a cólera é necessária".<br />
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOWcal07YDwdO_hm7qhNb9Hc9q015-jyV0hPS4uXQ_QTvmyIm76cF2hhpS8NfeDC9qeRy2jyN9AycgV9dIuVCm3BrBDfTjED3YmYKiEcTNwUst09-wewkrYdLFWSDvl_GVeMFu/s1600/Dominga.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="147" data-original-width="102" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOWcal07YDwdO_hm7qhNb9Hc9q015-jyV0hPS4uXQ_QTvmyIm76cF2hhpS8NfeDC9qeRy2jyN9AycgV9dIuVCm3BrBDfTjED3YmYKiEcTNwUst09-wewkrYdLFWSDvl_GVeMFu/s1600/Dominga.jpg" /></a></div>
<br />
<br />
<b><span style="font-size: large;">Handschuhe kaufen oder verlieren</span></b><br />
<br />
Acht Jahre später. Als Agustina von Hilde Domins Tod erfuhr, sprach sie in ihrem Nachruf von einem "eleganten Tod": "Zusammenbruch mitten auf der Strasse (*), nachdem sie sich ein Paar Handschuhe gekauft hatte (eine eminent 'poetische Beschäftigung')". Im selben Jahr legte Agustina die Feder nieder (nach der Publikation ihres Spätwerks <i>A Ronda da Noite</i>) und zog sich aus dem öffentlichen Leben zurück.<br />
<br />
Agustinas Anmerkung zu Domins Tod erinnert mich heute an Emas Antwort auf Pedro Lumiares' Frage "Sabes porque somos um país de poetas?" in Vale Abraão:<br />
<br />
"Eu não. Perdi uma luva, e atirei a outra fora porque tinha perdido a primeira. Depois encontrei-a e tive que atirá-la ao lixo, que era o que tinha feito à segunda. Isto é poesia ou o que é?"<br />
<br />
Anderentags rutschte Ema aus. Ein eleganter Tod?<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">(*) tatsächlich war sie bei Glatteis ausgerutscht. Ihr selbstgewählter Grabspruch aus <i>Nur eine Rose als Stütze</i> (1959): <i style="background-color: white; color: #3e3e3e; font-family: georgia, times, serif;">"Ich setzte den Fuß in die Luft, / und sie trug."</i></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-19684571767907833742019-03-18T20:33:00.000+00:002019-06-17T10:47:18.407+01:00Master Estudos Luso-Alemães (MELA): Letzte Bewerbungsfrist<br />
<h4>
<span style="font-family: "helvetica neue" , "arial" , "helvetica" , sans-serif;">4ª edição / 4. Ausgabe</span></h4>
<span style="font-family: Garamond, serif; font-size: 16px;">Está a decorrer até ao dia <b>21 de junho</b> a 3ª fase de candidatura ao Mestrado em Estudos Luso-alemães, mestrado de duplo grau em cooperação com a Goethe-Universität Frankfurt.</span><br />
<span style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: georgia, "times new roman", serif; font-size: 14px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: georgia, "times new roman", serif; font-size: 14px;">Die 3. Bewerbungsfrist bis zum <b>21</b></span><b style="color: #1d2129; font-family: georgia, "times new roman", serif; font-size: 14px;">. Juni 2019</b><br />
<br />
<span style="background-color: white; color: #1d2129; font-size: 14px;"><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><a href="http://dege.ilch.uminho.pt/ensino/mestrado-em-estudos-luso-alemaes/">Informações</a> </span></span></span><br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><span style="background-color: white; color: #1d2129; font-size: 14px;"><br /></span></span></span><br />
<span style="background-color: white; color: #1d2129; font-size: 14px;"><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"></span><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"></span><br /></span>
<span style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 14px;"><b></b><i></i><u></u><sub></sub><sup></sup><strike></strike><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"></span><br /></span>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgOb7qEdXv8qjCm08Seu1JxGJgRjYA689bGjpIF0ovkc3JPjFwOrhkOSDA0_bJJ3M2-rSqh1tAWscZx2BawtD3-zMPGpl82RP6yto8El8RXTt8IyM5IR2F029esPdN9CMgwMJS/s1600/2019+-+RGB+Web.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1132" data-original-width="1600" height="226" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjgOb7qEdXv8qjCm08Seu1JxGJgRjYA689bGjpIF0ovkc3JPjFwOrhkOSDA0_bJJ3M2-rSqh1tAWscZx2BawtD3-zMPGpl82RP6yto8El8RXTt8IyM5IR2F029esPdN9CMgwMJS/s320/2019+-+RGB+Web.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="background-color: white; color: #1d2129; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif; font-size: 14px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; color: #009000; font-family: "helvetica" , "arial" , sans-serif;"></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-89514354757467106662019-03-01T01:41:00.000+00:002019-03-05T20:46:15.972+00:00Eröffnung des deutschen Kulturinstituts - Ein verschwiegenes JubiläumWer sonst sollte darüber schreiben? - unabhängig von institutionellen Zwängen und diplomatischer Höflichkeit. Das kann nur aus der Warte derjenigen sein, die <i>deutsch-portugiesische Studien </i>betreiben - zum Beispiel im Umkreis des gleichnamigen <b><a href="http://www.uni-frankfurt.de/61552828/Master_Deutsch_Portugiesische_Studien_Mestrado_em_estudos_luso_alem%C3%A3es__DPS___Master_of_Arts">Masters</a></b>, der in seiner Neuauflage seit 2016-17 in der Partnerschaft zwischen Universidade do Minho (Braga) und JWGoethe-Universität Frankfurt / Main weitergeführt wird. Im Bereich historischer Studien kann aus den angesammelten Funden, Recherchen und Erkundungen einer mittlerweile fast 30jährigen Abteilung (<a href="http://dege.ilch.uminho.pt/departamento/apresentacao/">DEGE</a>) geschöpft werden, an der von 1999 bis 2009 der von Prof. Koller initiierte <i>Mestrado em Estudos Luso-Alemães </i>in Alleinregie der Universidade do Minho bestand.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhur4xkXw11HBQYA28NFoWylVt3PvSpWCfOoxocTNbETz-da5qPl6Y7huEDugvKdrkU7AzBXXuYf8Z8hyphenhypheneMxg2o8bPh5ODVKddUk_cUtfw8qtoTRn3Jd_75xLL7NSbMc2hTsS8W/s1600/wolfgang-kayser.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="228" data-original-width="150" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhur4xkXw11HBQYA28NFoWylVt3PvSpWCfOoxocTNbETz-da5qPl6Y7huEDugvKdrkU7AzBXXuYf8Z8hyphenhypheneMxg2o8bPh5ODVKddUk_cUtfw8qtoTRn3Jd_75xLL7NSbMc2hTsS8W/s1600/wolfgang-kayser.jpeg" /></a></div>
Am 9. Februar erstattete der 37jährige Universitätsprofessor Wolfgang Kayser auf dem noch frischen Dienstpapier des <i>Deutschen Kulturinstituts</i> dem <i>Reichsministerium für Wissenschaft, Erziehung und Volksbildung</i> ausführlich Bericht von der Einweihung. Sie fand am 21. Januar um 17 Uhr in den "neuen Räumlichkeiten" des Gebäudes an der Rua do Quelhas (28-30) im Lapa-Viertel statt. Man schrieb das Jahr 1944. Also könnte man jetzt das <b>75jährige Jubiläum</b> feiern, wäre da nicht das nicht unwesentliche Detail eines Bruches, einer fundamentalen Diskontinuität zwischen der Gründung dieses Instituts im Zeichen der NS-Kulturarbeit im Ausland und dem <i>Goethe-Institut </i>der Bundesrepublik, das in seinem <i><a href="https://www.goethe.de/ins/pt/de/ueb/auf.html">Website</a></i> derzeit nicht das genaue Gründungsdatum angibt ("in den 1960er Jahren"). Doch wird sich so mancher noch an das Fest zum 50. Geburtstag am 1. Oktober 2012 erinnern. Und im Jahre 1969, also vor genau 50 Jahren, wurde Curt Meyer-Clason sein wohl bekanntester Leiter. Doch davon ein andermal.<br />
<br />
Versetzen wir uns jetzt 75 Jahre zurück und lauschen wir den Klängen von Schuberts <i>Wanderer</i>-Phantasie und Beethovens <i>Mondscheinsonate</i>, wie immer souverän dargeboten von Winfried Wolf, einem gebürtigen Wiener und Schüler des dortigen Konservatoriums, der 1940 das Lissabonner Conservatório Nacional der Berliner Musikhochschule (an der er ab 1934 lehrte) vorzog.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiw_Sd3AIepyk5SgBGAAeWV9NassSgbLrFLeUJH6fJ7bsrg6jdTUqBh5OTevAKtjfUDagFroKenEHg42BE56U5dOTx1phbaZRg6OLedHYXd-462Ywh4KmM4YH-PwJ5NKZWMY4hZ/s1600/WWolf.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="185" data-original-width="166" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiw_Sd3AIepyk5SgBGAAeWV9NassSgbLrFLeUJH6fJ7bsrg6jdTUqBh5OTevAKtjfUDagFroKenEHg42BE56U5dOTx1phbaZRg6OLedHYXd-462Ywh4KmM4YH-PwJ5NKZWMY4hZ/s1600/WWolf.jpg" /></a></div>
<br />
Seine Auswanderung ins sonnige und friedliche Portugal war sicherlich bequemer und ungefährlicher als die Hals-über-Kopf-Flucht unzähliger Kunstschaffender, die als nicht-arische <i>Untermenschen</i> abgestempelt wurden. Das rote "<b style="background-color: white;"><span style="color: red;">J</span></b>" im Ausweis reichte. Schon ab 1935 konnte sich der interessierte deutschlernende Student an der Universität Coimbra, an der auch der Germanist Wolfgang Kayser gern Vorträge hielt (1), über die Bedeutung des Wortes "Untermensch" aus der autorisierten Quelle des <i>Sprach-Brockhauses</i>, des <i>Deutschen Bildwörterbuchs für jedermann</i>, informieren: "ein Mensch mit einer meist durch erbliche Belastung bedingten geistigen und sittlichen Minderwertigkeit". Es versteht sich, dass so ein Mensch in ein "Sammellager für Sicherzustellende" - so die <i>Brockhaus</i>-Definition von "Konzentrationslager" - unterzubringen ist.<br />
<br />
Doch schweifen wir nicht weiter ab und kehren zu den sanften Tönen zurück, die unter den geübten Fingern des "<i>deutschen</i> Pianisten Prof. Winfried Wolf" (so Kayser in seinem Bericht) hervorquellen, fernab von dem Getöse fallender Bomben und einschlagender Granaten, fernab von zerfetzten Leibern.<br />
"Das Deutsche Kulturinstitut in Lissabon ist im vierten Kriegsjahr gegründet und im fünften eingeweiht worden" - so lapidar beginnt nicht Kaysers Bericht ans Ministerium, sondern der umfangreiche bebilderte Artikel der Journalistin Irene Seligo unter der Überschrift <b>Der europäische Gedankenaustausch im Kriege</b>, der am <b>29. Februar 1944</b> in der <i>Frankfurter Zeitung </i>veröffentlicht wurde. Der für Nuancen sensible Leser wird sicher bemerkt haben, wie dieser Beginn in Kontrast mit der anschlie<span style="background-color: #fcfcff; color: #141414; font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14.6667px;">ß</span>end zitierten Rede des Leiters der Kulturabteilung des Auswärtigen Amtes, Gesandter Prof. Dr. Six, steht: "Das Institut ist keine 'Kriegsgründung', seine Arbeit steht vielmehr, (...), fernab aller dem Tage dienenden Tendenz." Eben fernab, fernab auch der Schlange der Flüchtlinge auf der anderen Seite der Stra<span style="background-color: #fcfcff; color: #141414; font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14.6667px;">ß</span>e, die bei der US-Amerikanischen Botschaft für ein Reisevisum anstehen. Sie wollen weg von Europa, haben kein Interesse an so einem europäischen Gedankenaustausch.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjP3Bhl0kJYeaKJ3-1e9xOPe0uOWxkeUVwa7pW7GdM48WehiDdd3UG13vru0szdC4TcTNhxJilTrMv5GyoVZwvl3p0jId3_0Q1GnHaayQVZlQK_KYTfpnBTPc-6KG1sFtBODSg-/s1600/karl-vossler.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="490" data-original-width="314" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjP3Bhl0kJYeaKJ3-1e9xOPe0uOWxkeUVwa7pW7GdM48WehiDdd3UG13vru0szdC4TcTNhxJilTrMv5GyoVZwvl3p0jId3_0Q1GnHaayQVZlQK_KYTfpnBTPc-6KG1sFtBODSg-/s320/karl-vossler.jpeg" width="205" /></a></div>
Sie wollen bestimmt nicht dem "Altmeister der deutschen Romanistik" Karl Vossler zuhören, der bei dieser Eröffnung die "deutsche Wissenschaft" vertritt. Erst kürzlich hatte er eine Vorlesung an der Lissabonner Universität unter dem Titel "Die lateinischen Kulturen und der germanische Geist" gehalten, erwähnt Irene Seligo in ihrem Bericht, der mit einer verdächtig gewundenen Tirade gegen die "deutschfeindliche Propaganda" und mit dem Glauben an den Wiederaufbau nach dem Krieg schliesst:<br />
<br />
<i>Aber der Instinkt, der die feindliche Propaganda gerade die stille deutsche Kulturarbeit im Ausland mit giftigen und absurden Verdächtigungen verfolgen lässt, ist verständlich genug. Sie fürchten auch hier die Zeit, die auf der Seite des Unzerstörbaren ist. Später einmal, wenn der Wiederaufbau gekommen ist, an den wir glauben, werden gebildete Engländer und Amerikaner bei dem Gedanken an die Produkte ihres Apparats zur Umwerbung europäischer Gemüter schamrot werden müssen, so wie sie sich schon nach dem vorigen Kriege vor ihrer eigenen Greuelpropaganda ekelten. Die deutsche Kulturarbeit wird im Frieden mit dem gleichen ruhigen Selbstbewusstsein weitergehen können, wie heute.</i><br />
<br />
Darin hat sich Irene Seligo, die noch bis in die 1960er Jahre, als das Goethe-Institut Lissabon gegründet wurde, in Estoril wohnte und auch weiter schrieb, grundlegend getäuscht. So sehr, dass man sich fragt, ob man zwischen den Zeilen nicht das Gegenteil lesen soll: das Wissen um die wirkliche Greuel, das fortan an deutscher Identität haftet, und das zu einer vollkommenen Neudefinition von Kulturarbeit im Ausland führen sollte. Daher ist die Eröffnung des deutschen Kulturinstituts in Lissabon vor 75 Jahren <b>ein verschwiegenes Jubiläum in den deutsch-portugiesischen Beziehungen</b>.<br />
<br />
Und Wolfgang Kaysers Bericht ans Ministerium? Er beschränkt sich auch nicht auf die Einweihung selbst, nicht auf das Bankett, das Cordeiro Ramos (Präsident des <i>Instituto para a Alta Cultura</i>) am Sonntag darauf "in einem der ersten Lissaboner Hotels zu Ehren des Gesandten Prof. Dr. Six gab", sondern liefert auch eine "kurze Darstellung der bisherigen deutsch-portugiesischen kulturellen Beziehungen des letzten Jahrhunderts sowie der gegenwärtigen Lage". Es geht ihm dabei darum, "Wirkungsmöglichkeiten der deutschen Wissenschaft" aufzuzeigen. Sein historischer Abriss von "vier Wellen, jeweils in Abständen von 30 bis 40 Jahren", gipfelt "in den letzten Jahren" in einer "lebhaftere[n] Berührung der Portugiesen mit dem deutschen Geist":<br />
<br />
<i>Man darf zusammenfassend sagen, dass wir am Anfang einer fünften Welle von deutsch-portugiesischen Kulturbeziehungen stehen, die breiter, mächtiger und tiefreichender zu werden verspricht als ihre vier Vorgänger.</i><br />
<br />
75 Jahre später können wir nur erleichtert aufseufzen: Gottseidank hat diese Welle nicht gehalten, was sie versprach und ist wesentlich kleiner ausgefallen.<br />
<br />
=================<br />
<br />
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif; font-size: xx-small;">(1) siehe beispielsweise <i>O Problema dos Géneros Literários</i> (1944, Sonderdruck des Deutschen Instituts der Universität Coimbra, das als eine Vorstudie zu einem Kapitel des späteren Werkes <i>Das sprachliche Kunstwerk</i> (1949) verstanden werden kann; Übersetzung aus dem Portugiesischen von Ursula Kayser mit Orlando Grossegesse in <i>Literaturtheorie am Ende? 50 Jahre Wolfgang Kaysers «Sprachliches Kunstwerk»</i>, Tübingen/Basel 2001).</span><br />
<span style="font-size: xx-small;"></span><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"></span><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"></span><span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"></span><br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-4590870603162832202016-05-24T19:11:00.001+01:002018-05-16T09:03:40.462+01:00Mestrado em Estudos Luso-Alemães / Deutsch-Portugiesische Studien (Master of Arts)<br />
Eintrag aktualisiert im Mai 2018:<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtjJ7_f813H0EhKA2Jzglrk3lH73zpXSKUrRS7VMwgF5ENdsAmJwd-MRhhd6RnvX-H0SQVQXDrg0CUX-l1401z19dPYhTtztqZlHS2Tri0xaFM1TMvB2Y3pRCe7YTyI4L5D67r/s1600/MELA+2018.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="902" data-original-width="1382" height="208" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtjJ7_f813H0EhKA2Jzglrk3lH73zpXSKUrRS7VMwgF5ENdsAmJwd-MRhhd6RnvX-H0SQVQXDrg0CUX-l1401z19dPYhTtztqZlHS2Tri0xaFM1TMvB2Y3pRCe7YTyI4L5D67r/s320/MELA+2018.PNG" width="320" /></a></div>
<br />
Bewerbungen für die <b>dritte Ausgab</b>e des Masters beginnend im Studienjahr 2018-2019<br />
Double-Degree <b>Universidade do Minho</b> in Braga / <b>Johann-Wolfgang-Goethe Universität</b> in Frankfurt / Main.<br />
<br />
Die erste Bewerbungsphase an der <b>Universidade do Minho: </b><b>16. April</b> bis zum <b>18. Mai 2018</b><br />
<br />
Bewerbung on-line im Portal Académico: <a href="https://www.ilch.uminho.pt/pt/Ensino/Paginas/Candidatura-a-Mestrado.aspx">Information</a><br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGOHaDis9f2iaRf6RfroQ7S8T_7pz6-2U8E4AIRSzULBJztQv9LpRUQTRl7_X7HxdhKJebFOINPY9UPScnuqdArXnWuPC-fQ7_MtcFnwOKmrCasaGHEkhB2TUIb7__3FlXVBdu/s1600/Uni_FFM.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="143" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGOHaDis9f2iaRf6RfroQ7S8T_7pz6-2U8E4AIRSzULBJztQv9LpRUQTRl7_X7HxdhKJebFOINPY9UPScnuqdArXnWuPC-fQ7_MtcFnwOKmrCasaGHEkhB2TUIb7__3FlXVBdu/s320/Uni_FFM.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Diese vorgezogene Phase ist die wichtigste: Wenn Sie im Mai als Kandidat angenommen wurden, können Sie sich problemlos auf ein Erasmus+ Stipendium bewerben. Denn das 1. Semester findet an der Goethe-Universität in Frankfurt / Main statt.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibHN9nGvEmAe4ROv9iuKbNJHc5qRPMxZoSeHKseDpNDHs6sn8IeJMmZ8apSAaAppnmlHBX1-CsDL95yRvXF3bOBF-nHV1fv-Sb4mhJ8v21p7ctwds0CopM-alVrh5s8vnzoHDI/s1600/UMinho.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEibHN9nGvEmAe4ROv9iuKbNJHc5qRPMxZoSeHKseDpNDHs6sn8IeJMmZ8apSAaAppnmlHBX1-CsDL95yRvXF3bOBF-nHV1fv-Sb4mhJ8v21p7ctwds0CopM-alVrh5s8vnzoHDI/s1600/UMinho.jpg" /></a></div>
Aus der Präsentation:<br />
<br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><span style="background-color: white; color: #333333; line-height: 22px;">Este curso constitui uma oferta única no Espaço Europeu de Ensino Superior: uma formação pós-graduada bilingue na área de <b>Estu</b></span><span style="background-color: white; color: #333333; line-height: 22px;"><b>dos Luso-Alemães</b>. </span></span><br />
<span style="background-color: white; color: #333333; line-height: 22px;"><span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;">O Curso de Mestrado de<b> dois anos</b>, com a atribuição de <b>grau duplo</b>, em parceria entre a <b>Universidade do Minho (UMinho)</b> e a <b>Goethe-Universität de Frankfurt / Main (UFrankfurt)</b> destina-se a candidatos graduados não só de Portugal e da Alemanha, Áustria e Suíça mas também oriundos de outros países europeus e não-europeus, nomeadamente do Brasil e dos PALOP, que, no âmbito de programas comunitários de desenvolvimento do intercâmbio dentro da União Europeia e com outros espaços geográficos, estejam interessados em obter uma sólida formação no domínio das relações luso-alemãs.</span></span><br />
<br />
Weitere Informationen auf den Webseiten des <a href="http://dege.ilch.uminho.pt/de/ensino/mestrado-em-estudos-luso-alemaes/">DEGE</a> und des <a href="https://www.ilch.uminho.pt/pt/Ensino/Paginas/Mestrado-em-Estudos-Luso-Alemaes.aspx">ILCH</a> der <b>Universidade do Minho</b><br />
<br />
Information auf der <a href="http://www.uni-frankfurt.de/61550816">Websseite</a> der <b>Johann-Wolfgang-Goethe Universität</b>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-20483462610106742122013-12-24T18:21:00.000+00:002013-12-25T14:38:15.936+00:00WeihnachtssternHeute sei an den vergessenen <b>Wolf Bergmann</b> (* 4. Februar 1904, Freiburg i. Br.) erinnert, dem 1941 die deutsche Staatsbürgerschaft entzogen wurde. 1937 wurde Madeira ein neues Zuhause, ab 1954 Lissabon bis zu seinem Tod am 7. Oktober 1972.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhh0iZ-qw5YuhuliP3VsjgQz4Wgd28O3-6rPjjzJsWTEuThScXBG-Vwmrm4whNpS5rFEoyO7GnQjqhX-NtZe44YZj9b497yTZ0KR-VKemN5qxzFMJMM6mM8I_euPuNXghdrcuFC/s1600/7WolfBergmann.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhh0iZ-qw5YuhuliP3VsjgQz4Wgd28O3-6rPjjzJsWTEuThScXBG-Vwmrm4whNpS5rFEoyO7GnQjqhX-NtZe44YZj9b497yTZ0KR-VKemN5qxzFMJMM6mM8I_euPuNXghdrcuFC/s1600/7WolfBergmann.jpg" /></a></div>
<span id="goog_659415567"></span><span id="goog_659415568"></span><br />
<br />
Madeira ist bekannt für die üppige Blüte der Weihnachtssterne. Daher zu Ort & Datum passend Bergmanns Gedicht «Strauch» (aus <i>Atlantische Landschaften</i>, 1951):<br />
<br />
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="DE"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Der Strauch erfüllt mit roten Weihnachtssternen,<br />
Mit sonnigstem Karmin sein Festgebot.<br />
Jetzt kann er für sein Rotsein nichts mehr lernen,<br />
Jetzt ist der Sternstrauch ungeduldig rot.<br />
<br />
Sein Christfest ist ein purpurnes Sichfreuen<br />
Und macht verlumpten Bettlern wieder Mut.<br />
Er heißt die Reichen ihre Münzen streuen.<br />
Die Scham des Sternstrauchs lodert voller Glut.<br />
<br />
Mit zirpenden Gitarren kommen Bauern,<br />
sie tänzeln täppisch an dem Strauch vorbei.<br />
Die Meereswellen schauern, lauschen, lauern<br />
Und warten auf des Sternstrauchs Herzensschrei.<br />
<br />
Die Nacht ergrünt, zersplittert von Raketen,<br />
Aus Kronen rieselt Silber auf die Stadt.<br />
Da strahlt der Sternstrauch, um mitanzubeten,<br />
Da blitzt rubinentrunken jedes Blatt.<br />
<br />
Die Bauern zogen stadtwärts zum Altare,<br />
Zum Kindchen in Brokat und Diamant.<br />
Sie staunen über seine goldnen Haare,<br />
Es donnert toll vor Freude der Atlant.</span><span style="font-family: Arial Narrow, sans-serif; font-size: 11pt;"><o:p></o:p></span></span><br />
<span lang="DE"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></span>
<span lang="DE"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></span>
<span lang="DE">Zu Wolf Bergmann siehe den zweiteiligen Beitrag von Georg Laitenberger unter dem Titel "W.B. - Wahrhaftigkeit im Exil", veröffentlicht in der Luso-Hanseatischen Post <a href="http://www.phg-hh.de/PP_PDF/Portugal_Post/PP25/s_pp25_wolfBergmannD.html">25</a> und <a href="http://www.phg-hh.de/PP_PDF/Portugal_Post/PP26/s_pp26_wolfBergmannD.html">26</a> des Jahres 2004, anlässlich des 100. Geburtstags, der mit einer <a href="http://www.phg-hh.de/PP_PDF/Portugal_Post/PP26/s_pp26_matineeD.html">Matinee im Hirschparkhaus</a> (Hamburg) gefeiert wurde.</span><br />
<span lang="DE">Im Anhang des Programms der <a href="http://www.phg-hh.de/PP_PDF/Portugal_Post/PP29/s_pp29_bergmannLisboa.html">Gedenkfeier im Palácio Foz</a> (Lissabon) die Chronik der Emigration 1932 bis 1954 von Charlotte Bergmann (geb. Manasse) in der portugiesischen Übersetzung von Bernardo Jerosch Herold und Clarisse Ferreira dos Santos.</span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-5304909361931528872013-11-10T08:41:00.001+00:002013-12-25T13:52:20.850+00:00Kuriose Verbindungen<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">«Warte Bursche, ich will dich schon kriegen!» – </span><br />
<span lang="DE">Man
sagt, das Wort <i>Bursche</i> oder <i>Bursch</i> (pl. <i>Burschen</i>)
leite sich von lateinisch</span><span lang="DE"> <i>bursa</i> für
‚Beutel‘ ab, und bezeichnet ursprünglich allgemein eine finanzielle
Gemeinschaft (man sagt ja auch <i>Geldbörse</i>).
Daher verwendete man das Wort für </span><i><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Stipendiat" title="Stipendiat"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Stipendiaten</span></a></i><span lang="DE">. Dieselbe
Bedeutung liegt auch der </span><i><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/B%C3%B6rse" title="Börse"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Börse</span></a></i><span lang="DE">, der
finanziellen Interessengemeinschaft, zugrunde.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">Das ist interessant, wenn man an das
Portugiesische denkt, denn auch hier bezeichnet man mit dem Wort <i>bolsa</i> nicht nur die Börse (Institution) und
den Geldbeutel (synonym zu <i>carteira</i>
und <i>porta-moedas</i>) sondern auch das <i>Stipendium</i> für den Studenten. Der
Stipendiat heisst also bis auf den heutigen Tag <i>o bolseiro</i>, der somit – wer hätte es gedacht – entfernt mit dem
deutschen <i>Burschen</i> verwandt ist. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">Im 17.Jahrhundert wurde <i>der Bursch(e)</i> allgemeiner Ausdruck für einen </span><i><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Student" title="Student"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Studenten</span></a></i><span lang="DE">, beinahe
synonym. Während der Ausdruck <i>Student</i>
(im Portugiesischen: <i>estudante</i>, aber man kann auch <i>aluno</i> sagen) mehr
auf den Aspekt des Studierendens abhebt, drückt <i>Bursch(e)</i> eher die Lebensart der Studenten in ihrer Freizeit und
die damit verbundene sehr spezielle Kultur aus. Als „echter Bursch“ galt nur,
wer sich in den Sitten und Gebräuchen der Studenten auskannte.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">Noch zu Beginn des 19.Jahrhunderts galt das Wort </span><i><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Burschenschaft" title="Burschenschaft"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Burschenschaft</span></a></i><span lang="DE"> für </span><i><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Studentenschaft" title="Studentenschaft"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Studentenschaft</span></a></i><span lang="DE">, wie man aus
Reden auf dem </span><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Wartburgfest" title="Wartburgfest"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Wartburgfest</span></a><span lang="DE"> 1817
ersehen kann.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxB3bUVGhCOXfOJ9N4QtqOQo0c8OI3eMFnBmrRKJYIMciB7mDPSjNhUGSwZNQ9xRLnRyPFsjMfgX6-0O6WFFUOLJFAinKuYa3F_02It9vbB1XP_zfMIvjn8C_4eP6mAr8SwSH0/s1600/Bursche_Homo_Studens.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxB3bUVGhCOXfOJ9N4QtqOQo0c8OI3eMFnBmrRKJYIMciB7mDPSjNhUGSwZNQ9xRLnRyPFsjMfgX6-0O6WFFUOLJFAinKuYa3F_02It9vbB1XP_zfMIvjn8C_4eP6mAr8SwSH0/s320/Bursche_Homo_Studens.jpg" width="293" /></a></div>
<span lang="DE">In der Studentensprache des 19. Jahrhunderts wird
der Begriff <i>Bursche</i> eingeengt auf eine Bezeichnung für ein
Vollmitglied einer </span><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Studentenverbindung" title="Studentenverbindung"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Studentenverbindung</span></a><span lang="DE">, der seine Probezeit als <i>Fuchs</i> bzw. <i>Fux</i> (im
Portugiesischen entsprechend: <i>caloiro</i>)
erfolgreich hinter sich gebracht hat. Dabei muss diese Studentenverbindung
keine <i>Burschenschaft</i> im strengen
Sinne sein, das heisst eine Organisation die den Werte und Grundsätze der </span><i><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Urburschenschaft" title="Urburschenschaft"><span lang="DE" style="color: windowtext; mso-ansi-language: DE;">Urburschenschaft</span></a></i><span lang="DE"> von Jena
(1815) folgt. </span><br />
<span lang="DE">Hier wird es schon schwierig, im Portugiesischen Vergleichbares
zu finden, denn jede Universität hat hier eine einzige <i>Associação Académica</i>, in die sich die Studenten gleich nach der
Immatrikulation einschreiben (nicht zwingend). Dadurch gewinnt sie Charakter und
übernimmt Funktionen, die an deutschen Universitäten vom jeweiligen <i>Studentenwerk</i> erfüllt werden. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">Die Rituale der Initiation in die universitäre
Gemeinschaft werden in der sogenannten <i>praxe</i>
(lat. <i>praxis</i>) vollzogen, veranstaltet
von <i>associações de praxe</i>, die für
jeden Studiengang und / oder Fakultät spezifisch sind, aber einem für die gesamte
jeweilige Hochschule gültigen <i>código de
praxe</i> gehorchen. Da diese Rituale auch im öffentlichen Raum ausserhalb des
Campus vollzogen werden, sind sie weitaus präsenter und daher für deutsche
Augen befremdlicher als diejenigen der Burschenschaften, die selten in die
Öffentlichkeit treten und nur an deutschen Universitäten mit Traditionen des
19. Jahrhunderts durch die Vereinshäuser usw. mehr oder weniger auffallen. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">Trotz dieser Unterschiede gibt es auch kuriose
Verbindungen: zu nennen ist der sicherlich seltene Fall eines portugiesischen
Studenten an der Universität Jena, der Anfang des 20. Jahrhunderts in die 1851 gegründete Burschenschaft <i>Agronomia Jenensis</i> aufgenommen
wurde. </span><br />
<span lang="DE"><b>Pedro de Queiroz Gaivão</b>, aus einer alten Adelsfamilie Nordportugals
stammend, hat sich dabei auch dem Ritus der Mensur unterworfen und es bis zum
Schriftführer (!) gebracht. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE">Über seine Erfahrungen des studentischen Lebens
von Damals legen seine auf Deutsch (!) geschriebenen Tagebücher beredtes
Zeugnis ab. Sie waren Untersuchungsgegenstand einer der ersten Masterarbeiten
des Studiengangs <i>Deutsch-Portugiesische
Studien / Estudos Luso-Alemães</i> an der Universidade do Minho, ausgeführt von
Paulo Miguel de Oliveira (Abschluss 2004). Daraus entstand eine spätere zweisprachige
Publikation, finanziert von der C.M. Arcos de Valdevez, wo das Stammhaus der
Familie steht.<o:p></o:p></span><br />
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">Pedro de Queiroz Gaivão, <i>Os
diários alemães 1897-1904. Die deutschen Tagebücher</i>. Zweisprachige
Ausgabe von Paulo Miguel de Oliveira, Ed. Município Arcos de Valdevez 2006.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="DE" style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">Eine erste kontextualisierende Vorstellung von
Pedro de Queiroz Gaivão erfolgte 2001 im Rahmen der 6. <i>Deutsch-Portugiesischen Arbeitsgespräche</i> an der Universidade do
Minho durch Prof. Armando B. Malheiro da Silva, der Nachlässe der Herrenhäuser (<i>Casas Armoniadas</i>) von Arcos de Valdevez
aufarbeitete und dabei auf diese bildungsgeschichtlich interessante Dokumente
stieß.<o:p></o:p></span></div>
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;"><br />
</span><br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">„Um estudante português no II Reich, 1897-1903. Apresentação de um Diário
escrito em alemão”, <i>Portugal – Alemanha – Brasil. Actas do VI Encontro
Luso-Alemão / 6. Deutsch-Portugiesisches Arbeitsgespräch</i>. (Eds.) Erwin
Koller, Orlando Grossegesse, Mário Matos und Armando Malheiro da Silva,
Braga : CEHUM (Col. Hespérides 14), vol. I.</span><o:p></o:p></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-23179858654360509892013-08-22T15:39:00.001+01:002013-08-22T15:47:24.880+01:00Gastarbeiter beim deutschen Film mit Folgen: Arthur Duarte<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Der Schauspieler und Regisseur Arthur Duarte (Pseudonym von Arthur de Jesus
Pinto Pacheco, 1895-1982) ist heutzutage nahezu vergessen – in Deutschland und
Österreich, wo er von 1927-33 in über 40 Spielfilmen meist in Nebenrollen
mitwirkte. In Portugal, wo er von 1938-77 fünfzehn Spielfilme drehte (daneben
auch in Frankreich und Spanien) zählt er zu den Repräsentanten der sogenannten
‚Anos de Ouro‘ des portugiesischen Kinos der späten Dreißiger und Vierziger
Jahre. Trotzdem ist der <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Arthur_Duarte" target="_blank">deutschsprachige Wikipedia-Eintrag</a> weitaus kompletter
als der portugiesische (dank der Hauptquelle Murtinheira / Metzeltin, 2010:
46-59).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Aus seinem Lebenslauf: nach zwei Jahren in Paris in ersten Nebenrollen (u.a.
1923 in <i>O Primo Basílio</i> von Georges
Pallu) ging Duarte 1927 nach Berlin und wurde von der Ufa unter Vertrag
genommen. Ein Einzelfall? Er mimte z.B. einen Strafgefangenen in <i>Geschlecht in Fesseln</i> von 1928, oder
wirkte im berühmten Halbweltepos <i>Asphalt</i>
von 1929 mit. Koinzidierend mit der Krise des Stummfilms, unter der auch seine
Schauspielerei leidet (jetzt muss er wirklich gut Deutsch lernen! daher
zunehmend Regieassistenz) kommt ihm eine wichtige
transnationale Mittlerfunktion im Filmschaffen der Dreißiger Jahre zu. So empfängt
er 1929 auch den Filmkritiker und -regisseur António Lopes Ribeiro (von Moskau
her kommend, wo er u.a. </span><span lang="BG">Dziga Vertov</span><span lang="BG"> </span><span lang="DE">kennengelernt hatte) in seiner Wahlheimat und führt ihn in die Studios der
Ufa ein. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcnmISXonIKGmw6R4U5imxAtkqV3ExgFz1bFjrle-PSl8HtgKVgD7zEBJ23-nLuyrlZLZbZZiJhD2TSqM9n7Q-iMBJerfcp4fTF-ZvvVHWLxJuRQH9x78VwizDc0rvcnUDGzgx/s1600/Dina+Gralla.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcnmISXonIKGmw6R4U5imxAtkqV3ExgFz1bFjrle-PSl8HtgKVgD7zEBJ23-nLuyrlZLZbZZiJhD2TSqM9n7Q-iMBJerfcp4fTF-ZvvVHWLxJuRQH9x78VwizDc0rvcnUDGzgx/s1600/Dina+Gralla.jpg" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="DE"><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"><br /></span></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="DE"><span lang="DE"><span style="font-size: x-small;">[Quelle: filmportal.de]</span></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><span lang="DE"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><span lang="DE">Im selben Jahr sollte Lopes Ribeiro eingeladen werden, bei der Komödie </span><i><span lang="BG">Fräulein Lausbub</span></i><span lang="BG"> [</span><span lang="DE">unter dem
portugiesischen Titel </span><i><span lang="BG">A Menina Endiabrada</span></i><span lang="BG">]</span><span lang="BG"> </span><span lang="DE">(Regie Erich Schönfelder) die Dreharbeiten in Lissabon zu leiten. Die aus
Polen stammende Dina Gralla spielt als Daisy die Hauptrolle (siehe Foto). Auch hier ist Arthur
Duarte mit von der Partie in der Rolle des Rittmeisters Frank Neuhaus,
begleitet von einem Stallbub Bob, gespielt von Max Nosseck. Diesen Namen des
1902 geborenen Schauspielers und Regisseurs wird man sich merken müssen, da er für
die vielleicht wichtigste deutsch-portugiesischen Produktion der Dreißiger
Jahre von zentraler Bedeutung ist: es handelt sich um den Film <i>Gado Bravo</i> (1933-34), der einen eigenen Blog-Eintrag verdient. Er ist sozusagen die
Frucht, die durch Duartes Mittlerrolle und António Lopes Ribeiros ‚deutsche
Lehrzeit‘ von 1929 vorbereitet wurde, koinzidierend mit dem beginnenden Exodus
von Filmschaffenden aus dem Deutschen Reich Adolf Hitlers.</span></span><br />
<span lang="DE"><span lang="DE"><br /></span></span>
<span lang="DE"><span lang="DE">Arthur Duarte selbst sollte Jahrzehnte später 1971 in der Fernsehadaptierung </span></span><i>Die
Nacht von Lissabon</i> nach dem berühmten gleichnamigen Roman Erich Maria Remarques von 1963 mitwirken.<br />
<div class="MsoNormal">
<o:p></o:p></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><span style="font-size: x-small;"><span lang="DE">Murtinheira</span><span lang="BG">, </span><span lang="DE">Alcides</span><span lang="BG"> / </span><span lang="DE">Metzeltin</span><span lang="BG">, </span><span lang="DE">Igor</span><span lang="BG"> (2010),</span><span lang="DE"> <i>Geschichte</i></span><i><span lang="DE"> </span></i><i><span lang="DE">des</span><span lang="DE"> </span></i><i><span lang="DE">portugiesischen</span><span lang="DE"> </span></i><i><span lang="DE">Kinos</span></i><span lang="BG">. </span>Wien, Praesens Verlag.</span> <o:p></o:p></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-90793577130666132782013-08-21T14:34:00.000+01:002016-05-24T19:40:53.745+01:00Spezialisten am Werk: Willy (oder Isy) Goldberger<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">«Auf Wiedersehen, ich habe keine Zeit zu verlieren, es ist schon ziemlich
spät. – Es ist Punkt Mitternacht. Machen Sie bitte das Licht aus». <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Das sind die einzigen deutschen Sätze, die im Werk von José Saramago erscheinen,
begleitet von einer (zweifelhaften) phonetischen Transkription und Übersetzung,
denn – wie es weiter heisst: „wir befinden uns erst am Anfang der Lehrzeit“
[ainda estamos na primeira aprendizagem]. Fragt sich, worauf sich diese Lehre
bezieht, denn wir befinden uns im Dialog zwischen dem portugiesischen
Filmregisseur António Lopes Ribeiro (1908-95) und einem ungenannten deutschen leitenden
Kameramann oder „diretor de fotografia“. Es geht um die Dreharbeiten für den
Propagandafilm <i>A Revolução de Maio</i> in
den Straßen von Lissabon, die ausführlich in der zeitgenössischen Presse
kommentiert werden. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Dabei erscheint der Deutsche, wie so oft in Saramagos Romanwerk seit <i>Levantado do Chão</i> (dt. unter dem Titel <i>Hoffnung im Alentejo</i>) in der Rolle des
spezialisierten ‚Handlagers‘, der durch sein Tun und Wissen Portugal
unterstützt, sei es Kreuzritter Heinrich aus Bonn bei der Belagerung von
Lissabon, sei es der schwäbische Architekt Johann Friedrich Ludwig beim Bau des
Klosters von Mafra. In wie weit wir hier Saramago ein spezifisches Bewußtsein
zuschreiben können, versuchte Grossegesse (1995) zu zeigen. Dabei hat er
allerdings den ungenannten Kameramanns in <i>O
ano da morte de Ricardo Reis</i> zu erwähnen vergessen (1). Wird in den
zitierten Sätzen die sprichwörtliche deutsche Zeit- und Lichtökonomie ironisch
wachgerufen?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Wußte Saramago, dass es sich bei dem „diretor de fotografia“ um Willy Goldberger
(oder nach anderen Angaben um den älteren Bruder Isy) handelte? – einem der so
vielen Spezialisten mit jüdischem Stammbaum der deutschen Filmindustrie, die nach
Hitlers Machtergreifung in die Emigration gezwungen wurden und sich in den
Dienst der Filmindustrie anderer Länder stellten, ohne viele Fragen über das
Regime der Gastgeber zu stellen. Dies wird mit seiner Leitung der Dreharbeiten
zu dem Propagandafilm deutlich, der 1936 die zehn Jahre der ‚Nationalen
Revolution‘ von 1926 feiern sollte, aber erst im Jahr darauf im Beisein
Salazars im Tivoli feierlich der Öffentlichkeit präsentiert wurde. Goldberger
erhielt die Gratulationen Salazars und des ‚Propagandaministers‘ António Ferro,
der unter Pseudonym am Drehbuch mitschrieb. Kurioserweise ist <i>A Revolução de Maio</i> der einzige
Spielfilm (ohne Publikuserfolg), in dem Salazar selbst auftritt, dank der Inkorporierung
von Dokumentarfilm-Material (insgesamt 14 Streifen), in diesem Falle einer
Ansprache des Diktators vom Balkon des heutigen Museu Nogueira da Silva in der
Avenida Central von Braga, damals so etwas wie eine ‚Hauptstadt der Bewegung‘
für das Regime.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhLSYnamgvR6EFN01oOAr-mbF5Rt5OXToJAb7Eg9alLUMQm4K0YAPsYdyGrVNigSg8wcP9YgH2GAfAyTSCXzeo4ONFQQlfg09ID-IppSMTGAjJdMFgZ6K9-6EGMI_vmA_Z-GW3M/s1600/revmaio_cartaz.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhLSYnamgvR6EFN01oOAr-mbF5Rt5OXToJAb7Eg9alLUMQm4K0YAPsYdyGrVNigSg8wcP9YgH2GAfAyTSCXzeo4ONFQQlfg09ID-IppSMTGAjJdMFgZ6K9-6EGMI_vmA_Z-GW3M/s320/revmaio_cartaz.jpg" width="220" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">In der Filmographie des erfahrenen Willy Goldberger (* 1898, Berlin), der von
1915 bis 1933 an die hundert (!) Spielfilme drehte und später die spanische
Identität von Guillermo Goldberger annahm (2), erscheint <i>A Revolução de Maio</i> nicht, wohl aber 1938 <i>A canção da terra</i>, </span><i><span lang="BG">Os Fidalgos da Casa Mourisca</span></i><span lang="BG"> </span><span lang="DE">und <i>A rosa do Adro</i> sowie 1939 <i>Feitiço
do império</i>, ein weiterer aufwändiger Propagandafilm des Estado Novo
wiederum unter der Regie von Lopes Ribeiro, der zuweilen (wenig
schmeichelhaft...) ‚cineasta do regime‘ genannt wurde. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Warum es Willy Goldberger nach dem Sieg Francos im Bürgerkrieg vorzog, in
den 40er und 50er Jahren in Spanien weiter zu arbeiten (Filmographie von über
20 Titeln) mag dahingestellt bleiben. Sein genaues Todesdatum ist unbekannt; er
verschwindet 1970 im Madrider Melderegister; die Filmographie führt </span><i><span lang="BG">Goodbye Sevilla</span></i><span lang="DE"> von 1955 als seine letzte Arbeit
(zusammen mit seinem ebenfalls emigrierten, um sechs Jahre älteren Bruder Isidoro
bzw. Isy Goldberger), vierzig Jahre nach seinem Debut mit dem Stummfilm <i>Seifenblasen</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Das Schicksal der Brüder Goldberger steht stellvertretend für so viele der
aus Deutschland und Österreich emigrierten Filmschaffenden (siehe Weniger,
2011). Einige davon kamen mit portugiesischen Regisseuren wie zum Beispiel
António Lopes Ribeiro in Kontakt und trugen damit zur Filmgeschichte Portugals
bei. Diese Kooperation und Wissenstransfer bleibt zumeist vergessen oder lediglich
Randerscheinung (siehe Costa, 1991). Erst im Buch von Murtinheira /
Metzeltin (2010) erfährt sie eine erste Würdigung. Dabei gibt es Vorgeschichten dieser
deutsch-portugiesischen Beziehungen – vor 1933 – , denen wir weitere Einträge widmen
werden, beginnend bei der ‚deutschen Lehrzeit‘ von António Lopes Ribeiro, der
1936 sehr wohl mehr verstand (und sprach) als «Machen Sie bitte das Licht aus».<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 36.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="DE">(1) </span><!--[endif]--><span lang="DE">Lisboa, Caminho 1984, 368-69. Inzwischen ist Grossegesses Studie über die <a href="https://www.academia.edu/14825133/Morte_em_Lisboa._Thomas_Mann_Luchino_Visconti_e_a_mem%C3%B3ria_cinematogr%C3%A1fica_em_O_ano_da_morte_de_Ricardo_Reis">„memória cinematográfica“ in <i>O ano da morte de Ricardo Reis</i></a> (ausgehend
von einer produktiven Rezeption von Mann / Visconti) erschienen. Sie geht zurück auf ein Seminar an der USP in São Paulo (22. August 2011).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 36.0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="DE">(2) </span><!--[endif]--><span lang="DE">„</span><span lang="BG">Für das spanische
Publikum drehte Goldberger vorwiegend schwülstige Melodramen und sentimentale
Liebesgeschichten, aber auch einige wenige Komödien, sozial engagierte und patriotisch-militärische
Stoffe.</span><span lang="DE">” (Weniger, 2011: 202)<span style="font-size: x-small;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 36.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<i><span lang="DE">Bibliographie<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE">Costa, João Bénard da (1991), <i>Histórias do Cinema</i>. Lisboa, Imprensa Nacional – Casa da Moeda.</span><br />
<span lang="DE"><br /></span>
<span lang="DE">Grossegesse, Orlando (1995), “Das Deutsche und das Europäische im Werk José
Saramagos”. In: <i>Portugal und Deutschland auf dem Weg nach Europa</i>,
(orgs.) Marília dos Santos Lopes, Ulrich Knefelkamp e Peter Hanenberg.
Pfaffenweiler, Centaurus, 221-231.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="BG"><span lang="DE"><br /></span></span>
<span lang="BG"><span lang="DE">Murtinheira</span><span lang="BG">, </span><span lang="DE">Alcides</span><span lang="BG"> / </span><span lang="DE">Metzeltin</span><span lang="BG">, </span><span lang="DE">Igor</span><span lang="BG"> (2010),</span><span lang="DE"> <i>Geschichte</i></span><i><span lang="DE"> </span></i><i><span lang="DE">des</span><span lang="DE"> </span></i><i><span lang="DE">portugiesischen</span><span lang="DE"> </span></i><i><span lang="DE">Kinos</span></i><span lang="BG">. </span><span lang="DE">Wien, Praesens Verlag.</span></span><br />
<span lang="BG"><br /></span>
<span lang="BG">Weniger</span><span lang="DE">, </span><span lang="BG">Kay</span><span lang="DE"> (2011),</span><span lang="BG"> <i>Es
wird im Leben dir mehr genommen als gegeben … Lexikon der aus Deutschland und
Österreich emigrierten Filmschaffenden 1933 bis 1945. Eine Gesamtübersicht.</i>
Hamburg, </span>Acabus<span lang="BG">.</span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-37896805553192295662013-08-03T05:32:00.001+01:002013-12-25T14:02:03.712+00:00Eis o Mar Wadden... Schaut her hier ist das WattenmeerDas Wattenmeer an der Nordsee ist immer noch eine touristische Entdeckung für die Touristen aus dem Süden. Dass es ungekannte weite Flachlandschaften im Norden Deutschlands gibt, das kann immer noch eine Überraschung sein. Zumindest das suggeriert das von Ljubomir Stanisic / Mónica Franco geführte Reiselogbuch (unter der Rubrik <i>logout</i> in <i>Expresso</i> <i>Revista</i> vom 27. Juli 2013): diesmal landen sie mit ihrer <i>carripana</i> in der Gegend um Husum.<br />
Es gibt Stille und Schafe, was die etwas dümmlich-oberflächliche Anspielung auf den Film <i>O Silêncio dos Cordeiros</i> im Titel des Artikels motiviert.<br />
<br />
<b>Der Begriff</b><br />
<i><br /></i>
<i>Mar de Baixio</i> ist die geläufigste Übersetzung von Wattenmeer, obgleich man sie bislang nicht in der portugiesischsprachigen Wikipedia findet (der Suchmotor schlägt alternativ <i>Mar de Paixão</i> vor), allerdings sehr wohl auf zahlreichen Tourismus-Seiten wie zum Beispiel diese des <a href="http://www.germany.travel/pt/cidades-e-cultura/patrimonio-mundial-da-unesco/o-mar-de-baixio.html" target="_blank">Bundesministeriums</a>.<br />
<br />
Dass dieser Konsens noch keineswegs konsolidiert ist, zeigt in besagtem Artikel der Satz, der den deutschen Begriff, den Lehnbegriff aus dem Englischen und erst an dritter Stelle die genannte Übersetzung anbietet:<br />
<br />
"Estávamos perante o Wattenmeer ou Mar Wadden ou Mar de Baixio, (...). Uma paisagem que se estende por dez mil quilómetros quadrados e muda drasticamente duas vezes por dia. (...) É mágico."<br />
<br />
Mar Wadden ist die direkte Übersetzung von <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wadden_Sea" target="_blank">Wadden Sea</a> (seinerseits aus dem Niederländischen <a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Waddenzee" target="_blank">Waddenzee</a>). Die portugiesische Wikipedia bevorzugt den Begriff <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Mar_Fr%C3%ADsio" target="_blank">Mar Frísio</a> (alternativ <i>mar de Wadden</i>, als ob es ein Eigenname wäre). Der deutschsprachige Mutterartikel <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Watt_(K%C3%BCste)" target="_blank">Watt (Küste)</a>, der von einer grundlegenden Definition ausgeht ("Als Watt bezeichnet man Flächen in der Gezeitenzone der Küsten, die bei Niedrigwasser trocken fallen") führt auf der portugiesisichen Seite zu dem Eintrag <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Zona_entremar%C3%A9s" target="_blank">Zona entremarés ou região entremarés</a> - bislang eine terminologische Sackgasse, auch wenn Wikipedia meinen Vorschlag, doch <i>mar de baixio</i> an erste Stelle der Synonymenliste zu setzen von gestern auf heute flugs akzeptiert hat.<br />
<br />
Terminologisch wird nicht die Verbindung gezogen zwischen allgemeinem Naturphänomen, das sich an verschiedenen Stellen des Erdballs findet, und spezifischer Natur- und Kulturlandschaft an der Nordsee, die im hochdeutschen Wikipedia-Eintrag nur natürlich ist. Dabei müsste man bloss erklären, dass <i>watt</i> auf niederdeutsch <i>seicht</i> bedeutet oder gar den plattdüütschen Eintrag zu <a href="http://nds.wikipedia.org/wiki/Watt" target="_blank">Watt</a> aufsuchen: "Watt is de siede Meerbodden an de Küst, de bi Ebb kilometerwiet dröög, bi uplopen Water aver von schetteriggraue Floot vüllig överdeckt is". Da staunste nu, wat?<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhF6c3hyphenhyphenkVW1522WmvI1H3lcp__x_Zk3Nf1DLC4fIvszf7tJN6HcB5XKJooG-VriMuLLi3CFCEJ_sCOo89CGaavoyW1DuTmWxrg54tPDepCx7thkABvMspP5UYre453jgMJt5t/s1600/Niederschsisches_Wattenmeer.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="209" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhF6c3hyphenhyphenkVW1522WmvI1H3lcp__x_Zk3Nf1DLC4fIvszf7tJN6HcB5XKJooG-VriMuLLi3CFCEJ_sCOo89CGaavoyW1DuTmWxrg54tPDepCx7thkABvMspP5UYre453jgMJt5t/s320/Niederschsisches_Wattenmeer.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<h3>
Nordfriesen</h3>
Seicht dümpelt der <i>Expresso</i>-Artikel weiter, als sich Ljubomir Stanisic & Mónica Franco dem Stadtkern von Husum nähern, genial definiert als "o coração da cidade, a praça onde todas as ruas começam e acabam" sowie als "lugar certo para apreciar a Alemanha por dentro" - eine Verallgemeinerung, die sich wohl nur Touristen erlauben können, ebenso wie eine Suche nach der Essenz, nach dem deutschen Herzen. Dazu passt die Fortsetzung "E digamos que a Alemanha é bastante orgânica...". Es folgt ein Lob auf das farbenprächtige frische Gemüse und auf die hauseigene Schlächterei (Familienbetrieb), um in einem Rundumschlag den Schluss zu ziehen:<br />
<br />
"In Husum haben wir pro Quadratmeter mehr nette Deutsche kennengelernt als in ganz Deutschland"<br />
[Em Husum conhecemos mais alemães simpáticos por metro quadrado do que em toda a Alemanha]<br />
<br />
Was auf den ersten Blick als Kompliment erscheint, entpuppt sich als (wohl witzig gemeinte) Bestätigung des Klischees vom ungehobelten Deutschen, der nicht nett und herzlich sein kann so wie unsere lieben Südländer. Die Nordfriesen an diesem tiefen Rand, die nicht mit den Deutschen in einen Topf geworfen werden wollen (schon gar nicht mit den deutschen Touristen / aber auch nicht mit den Ostfriesen!), freut das aber sicher. Mal sehen, was die nächsten Kilometer bringen...Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-24355405149084642562013-02-02T05:05:00.000+00:002013-08-03T05:35:10.268+01:00Spätsommerkurs Portugiesisch 2013 mit Zusatzprogramm<br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">Die portugiesischen Universitäten bieten ihre Sommerkurse Portugiesisch als Fremdsprache meistens im Juli an. Das ist für Studenten an deutschen, österreichischen oder schweizer Hochschulen eine sehr ungünstige Zeit, weil sie zumindest teilweise ins Sommersemester oder in Examenszeiten fällt. Dem will das Sprachenzentrum <i>BabeliUM</i> der Universidade do Minho (Braga / Guimarães) abhelfen durch ein speziell auf dieses Zielpublikum ausgerichtetes Angebot.<o:p></o:p></span><br />
<br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Black","sans-serif"; font-size: 12pt;">26. August bis 14. September 2013</span><br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 24px; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">Dabei wird nicht nur ein normaler ‚Ferienkurs‘ <b>Portugiesisch für Anfänger (A1) und fortgeschrittene Anfänger (A1+/A2)</b> im Umfang von 70 Stunden (+ 4 Stunden Abschlussprüfung) mit <b>landeskundlichen Exkursionen</b> geboten, sondern auch ein spezifisches </span><br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><br /></span>
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><b><span style="font-size: large;">Zusatzprogramm zu deutsch-portugiesischen Beziehungen</span></b> </span><br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><br /></span>
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">(auf deutsch + portugiesische Ausdrücke) in drei Modulen zu jeweils 4 Stunden:<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 24px; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">(Modul 1) </span><span style="font-family: 'Arial Narrow', sans-serif;">Portugalbilder in der deutschsprachigen Reiseliteratur und umgekehrt</span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">(Prof. <u>Mário Matos</u>)</span></div>
</div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 24px; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">(Modul 2) </span><span style="font-family: 'Arial Narrow', sans-serif;">Sprachkontakt portugiesisch / deutsch im Zeichen der Migrationsgesellschaft</span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">(Prof. <u>Cristina Flores</u>)</span></div>
</div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 24px; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">(Modul 3) </span><span style="font-family: 'Arial Narrow', sans-serif;">Konstruktionen nationaler Identität im Vergleich und historische Wechselbeziehungen</span><br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><span style="font-family: 'Arial Narrow', sans-serif;">(Prof. </span><u style="font-family: 'Arial Narrow', sans-serif;">Orlando Grossegesse</u><span style="font-family: 'Arial Narrow', sans-serif;">) </span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 24px; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<div style="line-height: 24px;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";">Weitere Informationen unter</span></div>
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"></span><br />
<div style="font-family: 'Times New Roman'; line-height: normal; text-align: start;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<div style="line-height: 24px;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><a href="http://www.babelium.uminho.pt/spatsommerkurs.php">BabeliUM - Spätsommerkurs Portugiesisch</a></span></div>
<div style="line-height: 24px;">
<br /></div>
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><span style="line-height: 24px;">Wenn Sie Interesse an diesem Spätsommerkurs haben, dann schreiben Sie bis spätestens 29. </span></span><br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><span style="line-height: 24px;">Juli 2013 eine Nachricht an dirbabelium@ilch.uminho.pt. Umgehend bestätigen wir Ihnen </span></span><br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><span style="line-height: 24px;">Ihre Anmeldung und teilen Ihnen die Daten für die Überweisung der Kursgebühr mit, die dann bis </span></span><br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif";"><span style="line-height: 24px;">zum 31. Juli 2013 erfolgen sollte.</span></span></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-44070627875483167732012-07-07T08:34:00.001+01:002012-07-07T08:35:24.700+01:00Spätsommerkurs Portugiesisch<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">Die
portugiesischen Universitäten bieten ihre Sommerkurse Portugiesisch als
Fremdsprache meistens im Juli an. Das ist für Studenten an deutschen,
österreichischen oder schweizer Hochschulen eine sehr ungünstige Zeit, weil sie
zumindest teilweise ins Sommersemester oder in Examenszeiten fällt. Dem will
das Sprachenzentrum <i style="mso-bidi-font-style: normal;">BabeliUM</i> der
Universidade do Minho (Braga / Guimarães) abhelfen durch ein speziell auf
dieses Zielpublikum ausgerichtetes Angebot. <o:p></o:p></span><br />
<br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Black","sans-serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT;">27. August bis 15. September 2012</span><br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">Dabei wird
nicht nur ein normaler ‚Ferienkurs‘ <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Portugiesisch
für Anfänger (A1) und fortgeschrittene Anfänger (A1+/A2)</b> im Umfang von 70 Stunden (+ 4 Stunden Abschlussprüfung) mit <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">landeskundlichen Exkursionen</b> geboten,
sondern auch ein spezifisches <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Zusatzprogramm
zu deutsch-portugiesischen Beziehungen</b> (auf deutsch + portugiesische
Ausdrücke) in drei Modulen zu jeweils 4 Stunden: <o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">(Modul 1)
Konstruktionen nationaler Identität im Vergleich und historische
Wechselbeziehungen </span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">(Prof. <u>Orlando
Grossegesse</u>)<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">(Modul 2)
Portugalbilder in der deutschsprachigen Reiseliteratur und umgekehrt </span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">(Prof. <u>Mário
Matos</u>)<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">(Modul 3)
Sprachkontakt portugiesisch / deutsch im Zeichen der Migrationsgesellschaft </span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">(Prof. <u>Cristina
Flores</u>)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;">Weitere Informationen unter</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;">
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; mso-ansi-language: DE;"><a href="http://www3.ilch.uminho.pt/babelium/spatsommerkurs.php">http://www3.ilch.uminho.pt/babelium/spatsommerkurs.php</a><o:p></o:p></span></div>
<br />
<span lang="DE" style="font-family: "Arial Narrow","sans-serif"; font-size: 12pt; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: "Times New Roman"; mso-fareast-language: PT;">Wenn Sie Interesse an diesem Spätsommerkurs haben,
dann schreiben Sie bis spätestens <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">20.
Juli 2012</b> eine Nachricht an <a href="mailto:dirbabelium@ilch.uminho.pt"><span style="color: blue;">dirbabelium@ilch.uminho.pt</span></a>.
</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-54367854896533327562012-07-07T07:56:00.002+01:002013-07-20T20:42:28.941+01:00Else Althausse - Linda-a-Pastora (2)Erst durch Nachforschungen zu Hein Semke bin ich auf die Malerin Else Althausse (* 1898) gestossen, die bereits 1924 nach Linda-a-Pastora gekommen war und - noch ganz dem Jugendstil verpflichtet mit einem Hang zum Orientalischen und Kindlich-Naiven - als Illustratorin für die Zeitschrift ABC arbeitete. <br />
<br />
Von ihrem Mann, <a href="http://jacintorodrigues.blogspot.pt/2009/06/homenagem-henrique-westenfeld-e-uma-ida.html">Henrique Delgado Westenfeld</a> (portugiesische Mutter / deutscher Vater) stammt eine dichte, eindringliche Beschreibung jener kulturellen Szene an der Peripherie, in der Deutsche, Portugiesen und Künstler anderer Herkunft aufeinander trafen.<br />
<br />
Else Althausse Westenfeld starb bereits am 24. 2. 1936.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-60166330274531469092012-07-07T00:32:00.003+01:002013-12-25T14:54:55.883+00:00Hein Semke - von Hamburg nach Linda-a-Pastora<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_4ff771263825a4b58501731">
Am 25. Juni 1899 wurde Hein Semke in Hamburg geboren. <br />
1929 kam er zum ersten Mal nach Lissabon. Ab 1932 liess er sich in einem damals kleinen und fast idyllischen Vorort der Metropole, <a href="https://maps.google.pt/maps?hl=pt-PT&q=linda-a-pastora&ie=UTF-8&hq=&hnear=0xd1ecc6c50191f69:0x2600ebbed3cc96a2,Linda+-+a+-+Pastora,+Oeiras&gl=pt&ei=Vtj3T7v2KuyY0QWynPS_Bw&ved=0CBEQ8gEwAg">Linda-a-Pastora</a>, zwischen Queijas und Dafundo nieder, der als der Ort des portugiesischen Dichters Cesário Verde bekannt geworden ist. <br />
<br />
Hingegen weitgehend vergessen ist, dass es dort zwischen 1924 und 1944 einen schillernden kulturellen, künstlerischen und literarischen Begegnungsort gab, in dem Semke ab 1932 neue Lebens- und Schaffenskraft fand nach seelischen und köperlichen Krisen. <br />
<br />
Im <a href="http://mnazulejo.imc-ip.pt/pt-PT/Coleccao/Coleccoes/ContentDetail.aspx?id=394">Artikel</a> des Lissaboner Fliesenmuseum (Museu Nacional de Azulejos) heisst es über das Haus von Hein Semke:<br />
<br />
<span style="font-family: Times, Times New Roman, serif;">Esta casa de Linda-a-Pastora foi centro de convívio de intelectuais e artistas (nos anos 30: Almada Negreiros, Sarah Afonso, Mário Eloy, Luís de Montalvor, Carlos Parreira, João Gaspar Simões, Manuel da Silveira, António Varela, Jorge Segurado, Diogo de Macedo, o Dr. Oliveira Martins (médico dos artistas), Abel Manta e família, António Ferro, Maria Helena Vieira da Silva e Arpad Szènes; nos anos 40: Carlos Queiroz, Bernardo Marques, o casal Cunha Leão, Vitor Falcão, José Osório de Oliveira, Manuel Valadares, Manuel Mendes, Mário Chicó, Dário Mendes e Aquilino Ribeiro - companheiros do café a "Brasileira do Chiado").</span> </div>
<div class="text_exposed_root text_exposed">
<br />
Eine Bronzeskulptur von 1934 namens «Schmerz» (A dor) findet sich im Garten der Gulbenkian Stiftung:<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjog6ZFKNNnvbpZSnCsjnUChIYD9s3o6GcYCZD0Sr8lACK4ePUVAB4IBG1pxeTDcabwBfAJaGxpKUbPFTAi137myX66Mxv-f-FLTN_jqWfN9u1Jammk3b29sxT7M_bC9ewfuXAO/s1600/Schmerz+1934" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjog6ZFKNNnvbpZSnCsjnUChIYD9s3o6GcYCZD0Sr8lACK4ePUVAB4IBG1pxeTDcabwBfAJaGxpKUbPFTAi137myX66Mxv-f-FLTN_jqWfN9u1Jammk3b29sxT7M_bC9ewfuXAO/s320/Schmerz+1934" width="249" /></a></div>
<br />
Was den Kulturellen Verein der Deutschen Botschaft betrifft, kam es jedoch bald nach 1933 zu einem immer deutlicheren Bruch: 1935 wurden Semkes Skulpturen als “entartet” verfemt und das Mahnmal «Kameradschaft des <span class="text_exposed_show">Untergangs» durch NS-Anhänger der deutschen Kolonie zerstört. </span><br />
<span class="text_exposed_show"><br />
<span class="text_exposed_show"><span class="commentBody" data-jsid="text">Hierzu der (immer wieder) lesenswerte illustrierte <a href="http://www.phg-hh.de/PP_PDF/Portugal_Post/PP28/s_pp28_skulpturen.html">Beitrag</a> </span></span></span><br />
<span class="text_exposed_show"><span class="text_exposed_show"><span class="commentBody" data-jsid="text">«D</span></span></span><span style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;">er Streit um die Skulpturen Hein Semkes im Ehrenhof der deutschen evangelischen Kirche in Lissabon»</span><br />
<span class="text_exposed_show"><span class="text_exposed_show"><span class="commentBody" data-jsid="text">von Christiane Tichy in der <em>Portugal-Post</em> (28 /<wbr></wbr><span class="word_break"></span> 2004) der <em>Portugiesisch-Hanseatischen Gesellschaft</em>.</span></span><br />
<br />
1936 nahm Semke am spanischen Bürgerkrieg teil. </span><br />
<span class="text_exposed_show">1937 nach Linda-a-Pastora zurückgekehrt und bald in den 40er Jahren nach Lissabon umgezogen (Atelier und Wohnung), arbeitete er als Bildhauer, Keramiker, Maler.</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgND9ojAQxk6kMttW_CZ-jasZIy6qGiGOxdsyU07ANRwX5Kgx41OYXfLLlXlsxtxEAwbR-iPO9jggD8_Gr8mojFo77c3qMEc09hLjLrY1FoalP_xxLpxTlomb-T7ehDUoB_Xrnk/s1600/Semke_autoretrato.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgND9ojAQxk6kMttW_CZ-jasZIy6qGiGOxdsyU07ANRwX5Kgx41OYXfLLlXlsxtxEAwbR-iPO9jggD8_Gr8mojFo77c3qMEc09hLjLrY1FoalP_xxLpxTlomb-T7ehDUoB_Xrnk/s320/Semke_autoretrato.png" width="263" /></a></div>
<br />
1940 gehörte er zu denjenigen, die die <em>Exposição do Mundo Português</em> unter der Leitung von António Ferro mitgestalteten.<br />
<br />
<span class="text_exposed_show">Zunehmend entfaltete er sich auch als Lyriker und Künstlerbuchgestalter. Die Identität des Dichters thematisiert die folgende Keramik von 1949, die an den Stil von José Régios Selbstillustrationen gemahnt:</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl5Spio4ssTL88JY8lUpnznx-nOYJpy35qvmkHUjL5jsP8OYKtuzeGuAjXueHR353du0I68a7hRE9Y6kV3UyGg1dtLowpp-f3TCRYwa1SZLI0kgSQ5_PDZ87u8uS69pXJZRuS9/s1600/Semke_Dichter.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjl5Spio4ssTL88JY8lUpnznx-nOYJpy35qvmkHUjL5jsP8OYKtuzeGuAjXueHR353du0I68a7hRE9Y6kV3UyGg1dtLowpp-f3TCRYwa1SZLI0kgSQ5_PDZ87u8uS69pXJZRuS9/s1600/Semke_Dichter.jpg" /></a></div>
<br />
<br />
<span class="text_exposed_show">Hein Semke war in zahlreichen Ausstellungen, hauptsächlich in Portugal vertreten. Seine wichtigsten Arbeiten in Lissabon sind im Garten der Gulbenkian-Stiftung, der deutschen evangelischen Kirche, Hotel Ritz, Rektorat der Klassischen Universität u.a.. </span><br />
<br />
Weitere Einzelheiten im Beitrag von <a href="http://www.museudochiado-ipmuseus.pt/pt/node/224?page=3">Paulo Henriques</a> (2005) [Museu do Chiado]<br />
<br />
<span class="text_exposed_show">Semkes unschätzbaren Beitrags zur portugiesischen Kunst soll aus Anlass der Wiederkehr seines Geburtstags - auch wenn er in kein 'rundes' Jahr fällt - hiermit gedacht werden [dieser Blog-Eintrag ist die spätere Erweiterung eines ursprünglich spontanen Facebook-Eintrags in DEGE].</span></div>
<div class="text_exposed_root text_exposed">
</div>
<div class="text_exposed_root text_exposed">
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-66948022767537300422012-03-04T12:45:00.001+00:002012-07-07T08:35:47.645+01:00Mehr Licht (1985)<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi29chVDUy5aba6SFb2H-isnZOjoCZ7LXAXUt_9L8db00SQ_MfIJSQ2fFdaFJpqggOlKLR9wiLkV7w2grK__DlZLRUS9SGFIRqx4RY_gRlONM1KF5f3WwU18HYQhsS32vQZzqfx/s1600/Juli%25C3%25A3o+Sarmento_Mehr+Licht_1985.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5716022641106671122" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi29chVDUy5aba6SFb2H-isnZOjoCZ7LXAXUt_9L8db00SQ_MfIJSQ2fFdaFJpqggOlKLR9wiLkV7w2grK__DlZLRUS9SGFIRqx4RY_gRlONM1KF5f3WwU18HYQhsS32vQZzqfx/s200/Juli%25C3%25A3o+Sarmento_Mehr+Licht_1985.jpg" style="cursor: pointer; display: block; height: 155px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 200px;" /></a><br />
<div>
</div>
<div>
The title of this work, which translates as ‘more light’, is taken<br />
from Goethe’s dying words. It belongs to a series of collages made between 1981<br />
and 1986, which Julião Sarmento (* 1948) assembled from disparate painted and drawn fragments.<br />
Here he uses both invented imagery and photographs, many of which derive from<br />
blurred photographs he found in newspapers. Characteristically, Sarmento intends<br />
the main image to be ambivalent. ‘A man holding a woman’s neck can be anything’,<br />
he has said. ‘It can be a tender gesture. It can be a violent gesture.’</div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-47095675915742426772011-03-23T06:14:00.004+00:002011-04-02T10:36:38.461+01:00Der SchosshundBereits 2009 war die Rede von Durão Barroso als der Schosshund («caniche») von Angela Merkel, als es um seine Wiederwahl als Präsident der Europäischen Gemeinschaft ging. Ein Hetzartikel gegen Durão Barroso von Wolfgang Münchau, dem in der <a href="http://www.ionline.pt/conteudo/4164-wolfgang-munchau-durao-barroso-e-o-caniche-angela-merkel">portugiesischen Kommentierung </a>chauvinistische und eurozentristische Motivationen unterstellt wurden, war der Ausgangspunkt. Dieses Bild verfolgt Durão Barroso bis heute, wie ein Kommentar vom Januar 2011 beweist: «Durão Barroso wurde schon Schosshund der deutschen Kanzlerin genannt, aber heute ist er ein harter Knochen» (<a href="http://www.jornaldenegocios.pt/home.php?template=SHOWNEWS_V2&id=464891">Jornal de Negócios</a>). <span style="font-size:85%;"></span>Der harte Durão hat die Identität des braven Hündchens an Sócrates abgegeben - wobei «das Frauchen» gleich bleibt. Nach PEC IV wird die Identifikation von Sócrates als Angela Merkels Schosshündchen immer populärer. Das <em>Diário Económico</em> vom 21. März 2011 illustriert die CGTP-Grossdemo vom Samstag, den 19.März, mit Arbeiterinnen, die ein Schild hochhalten, auf dem Sócrates nicht ein Wolf im Schafspelz sondern im Hundefell ist und sich in die Arme von Angela Merkel kuschelt: «O mentiroso caniche da Srª. Merkel. O Governo ao serviço do imperialismo alemão». Lügenhaftigkeit und Unterwürfigkeit auf der einen Seite, das Gespenst eines (Wirschafts-)Imperialismus auf der anderen Seite - das ist ein Klischee-Repertorium, das schon in der vielzitierten Krise von 1890 gut funktionierte - damals war Grossbritannien in der Machtrolle.Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-35728189220710328932011-03-05T09:40:00.004+00:002011-03-05T10:11:32.013+00:00Vom «Ultimatum Britânico» zum «Deutschen Ultimatum»Als am Morgen des 11. Januar 1890 das «Britische Ultimatum» erfolgte, berief sich die portugiesische Regierung auf vier Jahrhunderte Entdeckungsgeschichte, auf manuelinische «padrões» an Afrikas Küsten - um so den Opferdiskurs zu inszenieren und den Aufstand des Volkes auf eine patriotische Bewegung einzudämmen. 120 Jahre später spricht Sócrates in Berlin von <a href="http://www.jornaldenegocios.pt/home.php?template=SHOWNEWS_V2&id=471287">acht Jahrhunderten der Geschichte Portugals</a>:<br /><br /><span style="font-size:85%;">o meu país tem oito séculos de história, não é subserviente com ninguém, a não ser com o seu povo e com o que o povo tem a dizer.</span><br /><br />Sócrates als «erster Diener im Staat» ganz in der Tradition des aufgeklärten Absolutismus (<em>pardon</em>: des demokratischen Republikanismus).<br />Wen wunderts da, wenn das<em> Editorial</em> des <em>Diário Económico</em> vom 3.März 2011 unter dem Titel <strong>Merkel deve passar das palavras aos actos</strong> tönt:<br /><br /><span style="font-size:85%;">Portugal está a fazer o seu trabalho - "bem" segundo a chanceler. É preciso que a Alemanha também faça o seu.</span><br /><span style="font-size:85%;"></span><br />Dies ist also der richtige Moment für eine <em>Ode à Alemanha</em>, wie damals der <em>Ode à Inglaterra</em>. Sócrates weiss, dass er auf dieses tapfere Volk zählen kann, das sich von ihm an der Nase herumführen lässt, solange er das patriotische Lied flötet.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-89928667173766754332011-01-08T23:51:00.005+00:002016-05-24T18:52:41.701+01:00Sabão alemão / Sabão Offenbach - Zur Geschichte der Seife in Portugal (2)<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjef6V83CXENh_BLGJgTZ3pGrGmIwBVNZ1xe4gYEnW1HMvZk1_AZhLhQyUb_kVefihdkaqE0B4IUpOI0KrHI90BhJqVjGj9OluFaP_dyY0bDLompxZjKYHtMGYmh9t8Iuf5_Lzp/s1600/sabao.jpg"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5559981361883546162" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjef6V83CXENh_BLGJgTZ3pGrGmIwBVNZ1xe4gYEnW1HMvZk1_AZhLhQyUb_kVefihdkaqE0B4IUpOI0KrHI90BhJqVjGj9OluFaP_dyY0bDLompxZjKYHtMGYmh9t8Iuf5_Lzp/s200/sabao.jpg" style="cursor: hand; display: block; height: 106px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 200px;" /></a><br />
<div>
Bis heute hat sich die Bezeichnung «Sabão Alemão» oder «Sabão Offenbach» für traditionell hergestellte Seife erhalten - zumindest unter der älteren Generation. Weniger bekannt ist, woher dieser Name kommt. Nicht etwa Jacques Offenbach, der Komponist von Operetten, die auch in Lissabon populär wurden, hat damit zu tun, sondern die Stadt Offenbach, aus der die Seifen Mitte des 19. Jahrhunderts in ganz Europa exportiert wurden - so auch nach Portugal. Es handelt sich konkret um die von Johann Martin Kappus 1848 gegründete «Feinseifen- und Parfümeriefabrik Kappus», die noch bis heute als <a href="http://www.kappus-seife.de/de">Familienbetrieb</a> in der fünften Generation existiert. </div>
<br />
<div>
Laut der portugiesischen <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Sab%C3%A3o_Azul_e_Branco">Wikipedia</a> wird «Sabão Offenbach» seit 1850 in Portugal produziert. Der Artikel definiert sie als «sabão português» national. Dort gibt es keine Erklärung des Namens. Bleibt zu klären, wo die erste Seifensiederei in Portugal eingerichtet wurde und wie der Wissenstransfer von Offenbach so rasch nach Portugal zustande kam.<br />
<br />
In die Irre führt die synonyme Behandlung von «Sabão Macaco» in der englischsprachigen <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Azul_e_branco_soap">Wikipedia</a>, da dies auf eine spätere Einführung der «monkey soap» zurückgeht. Diese wurde erst 1899 in den USA und England auf den Markt gebracht und erschien (wann?) in Portugal unter anderem als «Sabão Tarzam», wie <a href="http://garfadasonline.blogspot.pt/2010/08/o-sabao-tarzam-o-tarzan-portugues.html">Ana Marques Pereira (2010)</a> in einem illustrativen Beitrag ihres Blogs <i>Garfadas on-line</i> nachweist.<br />
<br />
Dieser Verwirrung ist es auch zu verdanken, dass die Firma <a href="http://www.serrote.com/caderno_sabao.htm">Serrote</a> im April 2013 die limitierte Auflage eines Notizheftes in Retro-Branding <i>Caderno Azul & Branco OFFENBACH - MACACO</i> produzierte. Kurioserweise gibt es eine partielle Homophonie der deutschen Wörter: Offenb... - Affe (<i>Pl</i>.: Affen).<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6IHFRjxJ0Krd-QcZq-wP5nD3npD-4jIZnNZSOxMBo0bLcjEyGEaXSN10gadLk1Sh2E_TctGzh8RXQ_F5xXY-p4PGq0aojV6-3A4IFmN8WkrtXXmq1nk6kPMFVa7kNtgPfmDWf/s1600/caderno-sabao-azul-e-branco.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg6IHFRjxJ0Krd-QcZq-wP5nD3npD-4jIZnNZSOxMBo0bLcjEyGEaXSN10gadLk1Sh2E_TctGzh8RXQ_F5xXY-p4PGq0aojV6-3A4IFmN8WkrtXXmq1nk6kPMFVa7kNtgPfmDWf/s320/caderno-sabao-azul-e-branco.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Kehren wir zurück zur echten «Sabão Offenbach»: Wer hat sie 1850 in Portugal eingeführt? Soviel steht fest: Im Jahre 1894 wurde von Rosalvo da Silva Almeida und Manuel dos Santos Pereira in Braga eine Siederei gegründet, die sich auf die Produktion von "sabão do tipo offenbach" spezialisierte. Sie sollte zum Massenprodukt des Betriebes werden, der unter dem Namen <em><a href="http://www.confiancasoaps.com/pt/historia/">Confiança</a></em> nationale und sogar internationale Bekanntheit erlangte.</div>
<div>
Auf glorreiche Zeiten der Expansion, als <em>Confiança</em> ganz Portugal und seine damaligen Kolonien belieferte und 1928 die Produktpalette auf 150 parfümierte Seifen, Puder, Cremes, Lotionen usw. erweiterte, folgte nach dem letzten Modernisierungsschub der Achtziger des 20. Jahrhunderts der Niedergang des Betriebes und die Einstellung im Jahre 2005.<br />
<br />
Die Marke <em>Confiança</em> wurde 2009 vom ehemaligen Konkurrenten <em>Ach Brito</em> aufgekauft, der kurioserweise auch deutsch-portugiesische Verbindungen in seiner Entstehung aufweist, wie wir dies bereits im <a href="http://estudoslusoalemaes.blogspot.com/2010/12/alface-ist-nicht-nur-kopfsalat.html">1. Kapitel </a>«Zur Geschichte der Seife in Portugal» ausgeführt haben.<br />
<i>Offenbach rosa</i> und <i>Offenbach azul</i> finden sich weiterhin in der <a href="http://www.lojadossabonetes.com/pt/catalogo/index.php?marca=13">Produktpalette</a> des Konzerns. Und Aquiles Brito tritt allen Besorgnissen entgegen, das gute Stück Seife könnte verschwinden:<br />
<span style="font-family: "times" , "times new roman" , serif;"><span style="background-color: white; color: #222222; line-height: 27px;">“(...) </span><span style="background-color: white; color: #222222; line-height: 1.6em;">o produto estrela, o que lhe traz mais vendas, é o Sabão Offenbach, cor rosa para as vendas a norte e azul para as vendas a sul. Não tenho qualquer explicação do porquê, o mercado é mesmo assim” (Aquiles Brito <i>in</i> <a href="https://www.publico.pt/economia/noticia/o-que-a-alfazema-e-o-sabao-tem-a-ver-com-isto-1725207">Luísa Pinto, 2016</a>)</span></span><br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">(Beitrag aktualisiert nach der Lektüre des Artikels von Luísa Pinto (2016), "O que a alfazema e o sabão têm a ver com isto?", <i>Público</i>, 05.03.2016)</span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-44616301148647867672010-12-17T01:03:00.006+00:002011-01-08T23:12:11.849+00:001939 deutsches Fernsehen in Rio de JaneiroHierzulande wenig bekannt ist die Rolle des Fernsehens in der Auslandspropaganda des NS-Regimes nach der Fernsehübertragung der Olympischen Spiele von 1936 in Berlin, was als erstes <em>Public Viewing Event</em> bezeichnet werden kann (<a href="http://www.mdr.de/barbarossa/7207139.html">Joseph Hoppe</a>), obwohl die Bild- und Tonqualität natürlich sehr bescheiden war.<br /><br />Nachdem das von Hans Pressler (Direktor der Forschungsstelle der Reichspost) geleitete deutsche Team in Buenos Aires beim Weltposttag den <em>Telefunken-Empfänger FE 7</em> vorgeführt hatte, gab es am 2. Juni 1939 zum ersten Mal in Brasilien einen experimentellen Fernsehbetrieb, der am folgenden Tag dem Präsidenten Getúlio Vargas und einer Reihe von Ministern präsentiert wurde. Bestandteil war die Direktübertragung einer Musikveranstaltung, u.a. mit dem Duo <em>Preto e Branco</em>, Herivelto Martins und Nino Chagas, zusammen mit der Solistin Dalva de Oliveira (Bild) - so eine SchwarzWeiss-Mischung hatte sicher nicht Hitlers Segen.<br /><br /><p><img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 200px; DISPLAY: block; HEIGHT: 136px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5551479819250645970" border="0" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZ_bjvEFy8xSmc6cOEShO2SEgeJpAgd2iN7YBQBvsvMBzbwYTyjyL1GA5_DDiT_OzoTUenrNoGmL8TAInNa7jrcjlZWWYLKGpEmuqAAQcP1XM_5EDWECjpxTT_fLjzi-o8YycX/s200/dupla_preto_branco.jpg" /> Am Sonntagnachmittag des 4.Juni und für die Dauer von zwei Wochen konnten dann die Bürger Rio de Janeiros auf der Funkausstellung erstmals die Flimmerkiste kennen lernen. Damals ahnte man noch nicht, dass es das brasilianische Medium der<em> Telenovela</em> werden sollte.<br /></p><p>Angesichts dieser Fakten stellt sich die Frage, wie das Fernsehen in Portugal eingeführt wurde. Gab es auch hier eine Propaganda-Mission aus dem Deutschen Reich?<br /><br /><span style="font-size:85%;">Áureo Busetto, "Em busca da caixa mágica: o Estado Novo e a televisão",<em> Revista Brasileira História</em>, vol. 27 (2007), nº 54, Associação Nacional de História: São Paulo, S. 177-196</span></p><p><span style="font-size:85%;">António Sérgio Ribeiro, "As primeiras exibições da televisão no Brasil<em>", Assembleia legislativa do Estado de São Paulo (ALESP)</em>, 17.09.2010 </span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-5379693114215444722010-12-11T22:22:00.008+00:002010-12-11T23:21:20.772+00:00Nach Einführung des Honorarkonsuls in Porto: Botschafter besucht die Universidade do MinhoIm <em>Post</em> vom 21. Juni 2010 hatten wir die Schliessung des Generalkonsulats Porto bedauert. Mit einem Empfang am 28. Oktober 2010 führte Botschafter Helmut Elfenkämper den <a href="http://www.lissabon.diplo.de/Vertretung/lissabon/de/S__Info__Porto__Honorarkonsulat.html">Honorarkonsul in Porto</a>, Christian Carlos Bothmann, ein, der seit November seine Arbeit aufgenommen hat.<br /><br />Am darauf folgenden 29. Oktober stattete Botschafter Elfenkämper zusammen mit dem ersten Sekretär Manfred Schüler der <em>Universidade do Minho</em> einen offiziellen Besuch ab.<br />Den Nachmittag füllte eine Rundreise zu verschiedenen Forschungszentren, die internationales Ansehen geniessen, angefangen mit der <a href="http://www.3bs.uminho.pt/">Gruppe 3 Bs </a>(<em>Biomateriais, Biodegradáveis, Biomiméticos</em>) im Ave Park, danach im Campus de Azurém (Guimarães) die Abteilung für Robotforschung (Prof. Wolfram Erlhagen), das Zentrum für Computergraphik (<a href="http://www.ccg.pt/">CCG</a>), das mit der TU Darmstadt in enger Partnerschaft steht, und abschliessend das Forschungszentrum für die Entwicklung von Kunststoffen (Polymerchemie - <a href="http://www.piep.pt/">PIEP</a>).<br />In Braga folgte nach einem kurzen Gespräch mit dem Rektor, Prof. António Cunha, am Abend der Festakt zum 20jährigen Bestehen der Germanistik an der Universidade do Minho (<em>in memoriam</em> <a href="http://estudoslusoalemaes.blogspot.com/2010/05/zum-geburtstag-von-prof-erwin-koller.html">Prof. Erwin Koller</a>). Nach dem Abendessen rundete ein Liederabend mit Schuberts <em>Winterreise</em> den Besuch des Botschafters ab.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-53585870624990999732010-12-11T08:17:00.009+00:002019-03-18T20:51:32.734+00:00Alface ist nicht nur Kopfsalat... Zur Geschichte der Seife in Portugal (1)<div>
In der deutschen Frauenzeitschrift <em>Myself</em> vom August 2010 heisst es: "Die Mandelöl-Seife <em>Alface</em> kommt aus der ältesten Seifenmanufaktur Portugals und macht die Haut samtweich". Vielleicht müsste es korrekterweise 'salatblattweich' heissen, aber das klingt ungewohnt in deutscher Werbesprache. </div>
<br />
<div>
Was auch verborgen bleibt unter der fernen Herkunft aus Portugal ist der deutsche Ursprung des Unternehmens im Jahre 1887 durch Ferdinand Claus und Georg Philipp Schweder, die nach Porto auswanderten und dort die <em>Fábrica de Productos Chimicos</em> gründeten. Durch ihre Produktpalette von parfumierten Seifen mit kosmopolitischem Design konnten sie rasch expandieren gegenüber Produkten, die eher nutzorientiert waren. Ein besonderer Erfolg war auch das sogenannte «<a href="http://transculturalstudies.blogspot.com/2010/12/o-papel-oriental-uma-invencao-alema-no.html">Papel Oriental</a>». Krankheitsbedingt musste sich Georg Schweder 1903 zurückziehen. Für ihn kam der portugiesische Teilhaber Achilles de Brito in den Betrieb. Der diplomierte Chemiker Willy Thessen übernahm die technische Leitung.</div>
<br />
<div>
Infolge der Konfrontation von Portugal und dem Deutschen Reich im Ersten Weltkrieg musste der deutsche Unternehmer Ferdinand Claus 1914 Portugal verlassen. Der Betrieb wurde vorübergehend geschlossen. 1918 wurde er von Achilles de Brito weitergeführt und in die <em>Fabrica Ach.Brito & Cia.</em> transformiert. Dabei wurde die eingeführte Marke <em>Claus Porto</em> beibehalten. </div>
<br />
<div>
<br /></div>
<br />
<div>
</div>
<img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5549344248895747250" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoieEYZ48FS8qHYkoqgAHxaTVq3yUgw3Zfons5OCC4CJCrRUwxVZP6n5G5TcOaXeu-7tay-WzxgPQxeeZL-auDBIAiOct0tREUw__WaT75-lEgL0GBaRNW0vx74h6XZTvesYV5/s200/Claus_AchBrito.bmp" style="cursor: hand; display: block; height: 176px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 215px;" /><br />
<br />
<div>
Im <em>Estado Novo</em> war <em>Ach.Brito</em> ein beliebter Vorzeigebetrieb auf Ausstellungen (1968: offizieller Besuch des Staatspräsidenten Admiral Américo Thomaz). Nach Jahren des Niedergangs und der Schwierigkeiten hat sich der Familienbetrieb seit der 'Rettung' 1994 durch den amerikanischen Konzern <em>Lafco NY</em> im Segment Luxusparfümerie international etabliert. </div>
<br />
<div>
</div>
<img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5559966044386810994" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZSdo4j3t5TlPpDJfzLr0w2MJrMh-8Yx44Wne05x5-E3X2_W4vRMQ573VXQGywa253Kp11NYKHcrgpGhzdkew4mXDczffhae7zA6F48WJArqiXMGYvZHwKCZJswoLQDPuspMKX/s200/22_12_clausporto.jpg" style="cursor: hand; display: block; height: 123px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 200px;" /><br />
<div>
</div>
<br />
<div>
Somit lebt die Marke<em> Claus Porto</em> als portugiesische bis heute fort und kam somit u.a. auf die Seite der Frauenzeitschrift <em>Myself</em>. Die Firmengeschichte, die seit Oktober 2010 im <a href="http://www.clausporto.com/quemsomos/detalhes.php?id=2&mod=2"><em>Site</em> </a>nachlesbar ist, deckt jedem Neugierigen die deutschen Wurzeln auf. *<br />
Kurios eine weitere deutsche Intervention in der Unternehmensgeschichte: Heinrich Gleiser arbeitete als 4-Meter-hohe Attraktion für <em>Ach.Brito</em> auf der 1. Kolonialausstellung Portugals im Jahre 1934. </div>
<br />
<div>
</div>
<br />
<img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5549343928664756738" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjK0EWMs8WQPtWMcvxnJ5oKqIl2gt58f7Ez9JEw0m-nm9zjwch3AnFJ9olzTIFf8lUIh9GHiPEGBWm7YQeiTaw3yNtQL_WlwFYQCxMLBY1NhekNJtn9wHiaGq61kZy6laZeQcnR/s200/HeinrichGleiser.jpg" style="cursor: hand; display: block; height: 169px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 262px;" /><br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">* Siehe ausserdem den Beitrag von Paulo Heitlinger: "O renascer do sabonete <em>vintage </em>em Portugal", <em>Cadernos de Tipografia e Design</em>, <a href="http://tipografos.net/cadernos/CT11-medium.pdf">Nr. 11, September 2008</a>, 15-19. </span><br />
<br />
<span style="font-size: 85%;">Gilberto: "Edle Seife aus Portugal erlebt ihr duftendes Comeback", <a href="http://www.portugalmania.de/2007/12/claus-porto-edle-seife-aus-portugal-erlebt-ihr-duftendes-comeback/">Portugalmania, 23. Dezember 2007</a>.</span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-1725827470922309832010-08-10T21:59:00.003+01:002010-08-10T23:07:19.889+01:00Wieder einmal: Der letzte Fado<span style="font-size:85%;">In Portugal begegnet einem derzeit ein Bild der Trauer: "Vende-se" - "Zu verkaufen" steht an vielen der einst prächtigen Häuser geschrieben. Portugal steht zum Verkauf, und trösten kann da nur der Fado.</span><br /><br />Wer einigermassen vertraut ist mit den Portugal-Bildern, die die deutschsprachige Presse spätestens seit dem Erdbeben von Lissabon 1755 über die Jahrhunderte und Jahrzehnte hinweg beharrlich verbreitet hat, wird Oliver Jungens fetzig runtergeschriebene Glosse vom 9. August 2010 (<em>FAZ</em>), die mit diesen zwei Sätzen unter dem Titel <a href="http://www.faz.net/s/Rub6F18BAF415B6420887CBEE496F217FEA/Doc~E71073054200447CCA174E75CFEDBFEC7~ATpl~Ecommon~Scontent.html">«Der letzte Fado»</a> den Leser anlocken möchte, als einen Neuaufguss des Altbekannten gähnend beiseite legen: Klischee-Collage. Eine weitere Kostprobe gefällig?<br /><br /><span style="font-size:85%;">[...], die Krise befeuert die herausragendste Kulturleistung des stolzen, kleinen Landes, nämlich die voller Inbrunst in den blauen Himmel geschmetterte Fundamentaldepression namens Fado. Was waren wir einst bedeutsam, singt man in noch mehr Variationen, als es Rezepte für den vertrockneten Bacalhau gibt. Dass die goldene Zeit mehr als ein halbes Jahrtausend zurückliegt, tut der Trauer keinen Abbruch. Man knabbert am Schicksal, wie man am Stockfisch knabbert: klagend zufrieden. Auch Christian [sic!] Ronaldo lieben die Portugiesen noch mehr, seit er keine Tore mehr schießt.</span><br /><br />Vielleicht überbietet Oliver Jungen durch eine Spur mehr Zynismus seine Vorgänger. Aber das wird keine Krise bilateraler Beziehungen auslösen (vielleicht dann, wenn dasselbe in <em>El País</em> stehen würde...). Weiter geht's in der Ethnographie des heutigen Portugiesen:<br /><br /><span style="font-size:85%;">Was hingegen tatsächlich faul ist, ist des Portugiesen klassische Behausung. Von Braga bis Faro überall dasselbe Bild: Die Orte zerfallen von den Zentren her. Die zehn Millionen Einwohner Portugals fliehen nach wie vor aus den Altstädten in trostlose Betonriegel, die seit den Siebzigern die Stadtränder verunstalten. Besonders die Wohnsilos von Lissabon und Porto besitzen höchste Anziehungskraft. Ein morbider Charme umgibt dagegen viele der teilweise noch aus dem sechzehnten und siebzehnten, vor allem aber aus dem achtzehnten und neunzehnten Jahrhundert stammenden Ortskerne, die inzwischen durch ein erstklassiges, mit EU-Subventionen ausgebautes, aber die meiste Zeit geisterhaft leeres Autobahnnetz verbunden sind.</span><br /><br />Der Tourist kann gut mit leeren Autobahnen, malerischen Ruinen und traurigem Fado leben: dieses Publikum hat die <em>FAZ</em> auf ihrer Seite; etwas anderes wäre es, den Normalportugiesen ernst zu nehmen, der jenseits des «letzten Fado» mit dem PEC (über-)leben muss. Das heisst nicht, dass Oliver Jungen mit seinen Blitz-Impressionen vollkommen falsch liegt: Leidensfähigkeit (und nicht etwa Sozialstaat oder Demokratie...) auf dem Prüfstand.<br />Fortsetzung folgt - garantiert.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-28006644494615374472010-08-01T06:56:00.004+01:002013-08-28T22:57:44.008+01:00Der Hamburger Amália-Rodrigues-WegVielfältig ist Portugiesisches Kulturerbe in die Hamburger Topographie eingeschrieben - seit den Zeiten der Hanse und später der Sefarditen, die hier eine neue Heimat fanden, bis hinein ins 20. Jahrhundert: z.B. das heute so beliebte <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Portugiesenviertel">Portugiesenviertel</a>, das sein Gepräge portugiesischer Einwanderung v.a. der 1970er Jahre verdankt. Der Amália-Rodrigues-Weg, der auf Initiative der Portugiesisch-Hanseatischen Gesellschaft zurückgeht, ist ein neueres Element dieser Beziehung. Die Enthüllung der Gedenktafel und ein Konzert sind Ereignisse, die dem Ort neues Gedächtnis geben. Für denjenigen, der Ende August in Hamburg weilt und Fado mag:<br />
<br />
<br />
<img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5500318452021602642" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXm2OHKuVcYbuotNeSAxv-jcsLOqShKrD4JigAYaKX4k-RASCdmWBeuahtLs2FveLhX_waO2hiogSLwXPlR7ishrdBnh58UW6uKyFkA2muCVX9_tRDbFm6iABIW9QDnUp6VqFd/s200/Claudia_Madur.jpg" style="cursor: hand; display: block; height: 200px; margin: 0px auto 10px; text-align: center; width: 134px;" /> <br />
Weitere Information zum Ereignis:<br />
Bericht von Peter Koj in <a href="http://www.phg-hh.de/archiv/amalia1.htm">Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft</a>.Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36037391.post-50603035716281313362010-07-31T11:43:00.003+01:002010-07-31T11:55:19.478+01:00Die neue REAL ist im NetzLange erwartet, endlich erschienen: <a href="http://real.fl.ul.pt/index.page">REAL</a> (Revista de Estudos Alemães), die neue Fachzeitschrift für die Germanisitik in Portugal im Internet-Format.<br /><br /><span style="font-size:85%;">"REAL é um projecto conjunto das Universidades portuguesas onde existe a área da Germanística. Neste sentido, ela é propriedade das seguintes instituições: Universidade de Lisboa, Universidade Nova de Lisboa, Universidade Católica Portuguesa, Universidade Aberta, Universidade de Coimbra, Universidade de Aveiro, Universidade do Porto, Universidade do Minho e Universidade da Madeira. Inicialmente está sediada na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, onde permanecerá nos próximos quatro anos, passando depois para uma das outras Universidades.<br />A REAL é a primeira revista de Estudos Alemães online em Portugal. Pretende dinamizar e agilizar a interacção entre os germanistas e todos os interessados na língua e nas culturas de expressão alemã, contribuindo para revitalizar este campo disciplinar." [Editorial]</span>Unknownnoreply@blogger.com0